回覆列表
-
1 # 使用者3526875346388893
-
2 # 及時雨宋j
お兄ちゃん歐尼醬 哥哥 醬比桑親切一點 おばさん歐巴桑 如果讀歐巴~桑就是奶奶姥姥 歐巴桑就是舅媽姑姑嬸嬸這些 おじさん 同歐巴桑 大媽們的老頭子的稱呼望採納~
-
3 # lryou
死鍋以內歐尼醬的意思是厲害了我的哥
死過以內是日語厲害啊(すごいですね)的諧音
歐尼醬是日語哥哥(オニちゃん)的諧音
醬,歐尼,都是日語!只不過是中文諧音。
醬=ちゃん(ちゃん------是一種暱稱,關係親密者用。(諧音:醬))
PS:日本人稱呼對方時,會用名字姓氏+稱謂,一般朋友用 XXさん(諧音:桑)或者 XX君(諧音:昆)
歐尼=おにい (漢字寫作:お兄=哥哥的意思)
日本人喊哥哥時一般用:おにい さん(お兄さん)=諧音:歐尼桑。
關係非常好的情況用:おにい ちゃん(お兄ちゃん)=諧音:歐尼醬。
韓語很少有日本這麼多的稱謂,但是也有,兩種說法 씨,군都是君的意思。
君 = 군 [Goon] = 比較年輕的男人(十幾歲~二十幾歲的)
氏 = 씨 [xi] = 二十幾歲以上的人
一般用法是:名字+씨 (意思是:先生/小姐)-----------姓+군(意思是:君)。
比如:安貞煥。
貞煥씨=貞煥(先生/小姐)。南韓幾乎沒有漢字(廢除漢字運動後,現在他們後悔了),一般寫韓語:정환(貞煥)씨。
安군=安君(안군)。 兩者都是稱呼對方的尊稱。