回覆列表
  • 1 # 使用者3179401661923911

    因為日本在古代沒有文字,就從中國引進了漢字,對於漢字的發音,既有原始日語的發音,即“訓讀”,也有模仿漢字發音的“音讀”發音,所以發音像中文。近代,新航線的開闢後,特別是19世紀後,英語等外語進入日本,日本人對於外來語用片假名書寫,翻譯方式採用音譯方式。例如,英語Canada,中文音譯為加拿大,日語音譯為カナダ。日語的很多外來詞都採用音譯,所以聽著像英語。我是日語專業的,手打的,希望對你有幫助。

  • 2 # 使用者5321751588965

    一般認為,當代日本的文字體系包括起源於中國的日本漢字、平假名和片假名三部分。

    其中,相對於表音文字的假名,表意文字的漢字曾被稱作“真名”。雖然華人對漢字並不陌生,但遇到諸如:“峠”、“畑”、“辻”等漢字時,還是會感到困惑。這些字是日本人創造的漢字。也許很多人不知道現在中文中所使用的“腺”字,也是由江戶時代的日本人創造的。當然日語漢字的發音同中文不同,但是可以用假名來表示,而且一個漢字通常都有多個讀音。如“木”有“き、もく、ぼく”等多個讀音。這主要有兩種情況,一種是漢字傳到日本後,這個漢字本身的漢語讀音也隨之傳入,這種讀音稱為“音讀”,如上例中的“もく、ぼく”;而日語中固有詞語假借漢字表示該意義時的讀音,成為“訓讀”。如上例中的“き”。儘管日本人和華人所講的語言完全不同,但日語的書寫系統卻是來自於漢語。漢語書寫在五、六世紀某個時候被介紹到日本去時,日本用從漢字改變而來的平假名和片假名這兩個語音書寫體對漢語書寫體進行了補充。日本現仍有許多當地方言。

  • 3 # 漢薩克利夫

    日本有些發音,為什麼和中文這麼像?因為日本本身就是在中文的基礎上建立的文字,日本民族本身只有日語發音,一直都沒有文字,書寫全都靠漢字,後來,日本的一些和尚根據中文的筆畫發明了日文,而傳入日本的中文完完全全就是當時中文的發音,所以我們現在覺得日語的一些發音和中文特別像

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 野豬算國家保護動物嗎?