回覆列表
  • 1 # 171632795

    “光采”和“光彩”在字義、英語翻譯、出處不同。1、“採”與“彩”這兩個同音字,字義有明顯區別,不能混淆。採”主要表示人的容貌、姿態、神情和精神境界,如神采、風采、文采、神采奕奕、風采動人、無精打采、興高采烈等。“彩”則主要表示顏色,在與顏色有關的詞裡,都用“彩”,如色彩、彩雲、彩虹、五彩繽紛等。“彩禮”指訂婚用的各色財物。“彩”有時不表現色彩,如精彩、多姿多彩,是表示出色、多樣的意思。

    2、英語翻譯。光彩:glory;honour;sheenful;shine 光采:honorable

    3、出處不同。光彩:明·施耐庵《水滸》第四十七回《撲天雕兩修生死書·宋公明一打祝家莊》:“新舊上山的弟兄們各各都有豪傑的光彩。”釋義:新、舊山上的兄弟們各自都有傑出的光榮。光采:明·凌濛初《初刻拍案驚奇》卷二八:“玉臺翠樹,光采奪目。”釋義:玉石一樣的臺階,臺階旁還有翠綠的樹木,這裡的景色真是鮮豔耀眼。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • moon中克隆人的壽命是?