回覆列表
-
1 # rllig2789
-
2 # 使用者648257090421
meet、 meet with這兩個詞(組)的共同意思是“遇到,碰到”,兩者不通用。其區別是:
1、主語用法不一樣 meet的主語多是主動的,meet指“有意碰到”; 而meet with的主語多是被動的,而meet with指“偶然碰到”。
2、側重點不一樣 表示“應付,應對”等主動意義時,多用meet; 在表示“遭到,遭遇”等消極被動意義時,多用meet with
3、美英式英語用法不一樣 美式英語中可用meet with表示“會晤,會見”,相當於英式英語中的meet。例如: The Chairman met with his advisers.Quattroporte會見了他的顧問們。
-
3 # 達雅YA
英語meet後面接名詞,充當賓語,具體內容如下。
賓語是動作、行為的物件,是動作的承受者。賓語分為直接賓語和間接賓語兩大類,其中直接賓語指動作的直接物件,間接賓語說明動作的非直接,但受動作影響的物件。一般而言,及物動詞後面最少要有一個賓語,而該賓語通常為直接賓語,有些及物動詞要求兩個賓語,則這兩個賓語通常一個為直接賓語,另一個為間接賓語。在現代漢語中,賓語一般在動詞的後面,常用名詞或代詞來充當,用來回答“誰?”或“什麼?”。
meet:1.動詞,含義有會面;第一次見到某人;滿足(需求)等。作名詞時可用作運動會(美語中常見)。形容詞義為"合適的"。