《The sound of silence》
填詞:Paul Simon
譜曲:湯姆·威爾遜
所屬專輯:Sounds of Silence
發行時間:1965年9月
歌曲原唱:Simon,Garfunkel
歌詞:
Hello darkness, my old friend
哈羅黑暗,我的老夥計
I've come to talk with you again
我又來和你海闊天空神聊
Because a vision softly creeping
因為有個影子悄悄潛入
Left its seeds while I was sleeping
趁我熟睡埋下了它的種子
And the vision that was planted in my brain
這影子根植於我的大腦裡
Still remain
至今還留在
within the sound of silence
靜默之聲的地盤中
In restless dreams I walked alone
在不安的夢境中我獨自遊蕩
Narrow streets of cobblestone
鵝卵石的街道狹窄幽長
Neath the halo of a street lamp
在一盞街燈的光暈下
I turned my collar to the cold and damp
我豎起衣領抵擋寒冷潮溼
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
就在我的眼睛被一盞閃爍的霓虹燈刺穿的同時
That split the night
光芒劃破了夜空
And touched the sound of silence
觸動了靜默之聲
And in the naked light I saw
在孱弱的燭光中我看到
Ten thousand people, maybe more
成千上萬的人們,或許更多
People talking without speaking
人們緘口卻傾述心聲
People hearing without listening
人們閉聽卻聲聲貫耳
People writing songs that voices never share
人們寫歌卻從沒嗓音分享
And no one dare disturb the sound of silence
靜默之聲沒人敢打擾
"Fools" said I, "You do not know
“傻瓜透頂”,我說,“你見識不長
Silence like a cancer grows”
靜默像癌症一樣生長”
Hear my words that I might teach you
有益的教誨你當聽取
Take my arms that I might reach to you
有助的臂膀你該挽起
But my words like silent as raindrops fell
話語如雨滴悄然落下
And echoed in the wells of silence
在靜默的源泉中久久迴盪
And the people bowed and prayed to the neon god they made.
人們向自己塑造的霓虹神靈膜拜祈禱
And the sign flashed out its warning
告示牌上閃爍出神靈的警告
And the words that it was forming
若隱若現顯示成行
And the sign said:
告示牌上這樣寫道:
"The words of the prophets are written on the subway walls
“先賢們的箴言塗鴉在地鐵的大牆
and tenement halls
以及公寓走廊上
And whispered in the sound of silence."
在靜默之聲中流傳遠揚
《The sound of silence》
填詞:Paul Simon
譜曲:湯姆·威爾遜
所屬專輯:Sounds of Silence
發行時間:1965年9月
歌曲原唱:Simon,Garfunkel
歌詞:
Hello darkness, my old friend
哈羅黑暗,我的老夥計
I've come to talk with you again
我又來和你海闊天空神聊
Because a vision softly creeping
因為有個影子悄悄潛入
Left its seeds while I was sleeping
趁我熟睡埋下了它的種子
And the vision that was planted in my brain
這影子根植於我的大腦裡
Still remain
至今還留在
within the sound of silence
靜默之聲的地盤中
In restless dreams I walked alone
在不安的夢境中我獨自遊蕩
Narrow streets of cobblestone
鵝卵石的街道狹窄幽長
Neath the halo of a street lamp
在一盞街燈的光暈下
I turned my collar to the cold and damp
我豎起衣領抵擋寒冷潮溼
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
就在我的眼睛被一盞閃爍的霓虹燈刺穿的同時
That split the night
光芒劃破了夜空
And touched the sound of silence
觸動了靜默之聲
And in the naked light I saw
在孱弱的燭光中我看到
Ten thousand people, maybe more
成千上萬的人們,或許更多
People talking without speaking
人們緘口卻傾述心聲
People hearing without listening
人們閉聽卻聲聲貫耳
People writing songs that voices never share
人們寫歌卻從沒嗓音分享
And no one dare disturb the sound of silence
靜默之聲沒人敢打擾
"Fools" said I, "You do not know
“傻瓜透頂”,我說,“你見識不長
Silence like a cancer grows”
靜默像癌症一樣生長”
Hear my words that I might teach you
有益的教誨你當聽取
Take my arms that I might reach to you
有助的臂膀你該挽起
But my words like silent as raindrops fell
話語如雨滴悄然落下
And echoed in the wells of silence
在靜默的源泉中久久迴盪
And the people bowed and prayed to the neon god they made.
人們向自己塑造的霓虹神靈膜拜祈禱
And the sign flashed out its warning
告示牌上閃爍出神靈的警告
And the words that it was forming
若隱若現顯示成行
And the sign said:
告示牌上這樣寫道:
"The words of the prophets are written on the subway walls
“先賢們的箴言塗鴉在地鐵的大牆
and tenement halls
以及公寓走廊上
And whispered in the sound of silence."
在靜默之聲中流傳遠揚