回覆列表
-
1 # 使用者4067695617167
-
2 # 精彩有我在
就目前中文內 沒有用來形容吃的的用法;
1.非義之富貴;遠之如垢汙;不幸而賤貧;甘之如飴蜜。
2.表達兩個意思,一個是 非常喜愛,另一個是 苦中作樂
3.飴本來就是糖水,如果用來形容吃的,那麼意思 就是 什麼甜得像糖水?
4.糖水甜得像糖水還是蜂蜜甜得像糖水。哈哈,就在下所見,好像都不太恰當丫。
5.作為比喻的話,本體和喻體屬於同一型別的話,不算做規範比喻。甚至可以說是錯誤用法。參看本體和喻體的深度定義。
6.因此假設它為正確用法的話,那也就反過來不能形容吃的了。
泣不成聲qì bù chéng shēng
[釋義] 泣:低聲哭。哭得噎住了;連聲音也發不出來。形容極度悲傷。
[語出] 漢·趙曄《吳越春秋》:“堯崩;禹服三年之喪;如喪考妣;晝哭夜泣;氣不屬聲。”
[正音] 泣;不能讀作“lì”。
[辨形] 成;不能寫作“城”。
[近義] 痛哭流涕 涕泗滂沱
[反義] 笑容可掬 歡天喜地
[用法] 用作貶義。一般作謂語、賓語、定語。
[結構] 補充式。
[例句]
①一年之內;父母相繼去世;她悲痛之極;~。
②當她知道自己的父親在那次事故中不幸犧牲後;悲痛欲絕;~。
[英譯] sob too bitterly to speak