-
1 # 使用者4331117170781
-
2 # 自強必盛
!community詞根的派生詞是communitarian,中文意思是n. 提倡共產主義社會者;共產主義社會的成員
adj. 公有社會的;鼓吹公有社會的
The communitarian doesn't deny that there is choice to be made.社群主義者不否認,遇到這種情況,我們需要做出選擇。
-
3 # 使用者4444904581284
community詞根是 mun“公共的”意思。
-
4 # 子非安知
首先,並不是帶“斯坦”的都是伊斯蘭國家,這個詞的出現要比伊斯蘭教還要久遠,很多外國地名的原文中都有stan和stein來結尾,通常都音譯為“斯坦”,這詞源於古波斯語,意為“……之地”,斯坦也有國家的意思,比如阿富汗也叫做阿富汗斯坦,印度也叫做印度斯坦,就和中國稱呼的美國、法國、義大利國大致上是一個意思。類似的稱呼還有中國的很多城市都有“浩特”來結尾,比如呼和浩特、二連浩特、錫林浩特,這個浩特指蒙古牧民居住的自然村落,也是城市的意思。
-
5 # 軍機處留級大學士
中亞、南亞幾個國家名字後面帶有“斯坦”,為什麼有那麼多地方以-stan結尾? 這些國家名稱字尾-stan是波斯語,表示“地點”或“國家”,這個字尾在中亞的大部分地區都很常見,這個字尾用在其他受波斯文化影響很大的地區也就不足為奇了。
如果我們再往後看,我們會發現波斯語的字尾-stan來源於原始印歐語系的詞根-sta,意為“站立”,原印歐人並不為人所知,他們在新石器時代晚期生活在歐亞大草原上。他們沒有留下任何文字記錄,但從這個史前語系中,發展出了今天的許多世界語言,包括印地語、西班牙語、俄語和波斯語。
隨著原始印歐語的傳播,新的語言和方言出現了,-sta演變成許多不同的形式。波斯人的居住地觀念在中亞和東歐的不同地區變得特別流行。在捷克語中,stan的意思是“帳篷”,在保加利亞語中是“營地”,在塞爾維亞-克羅埃西亞語中是“公寓”。 在俄羅斯,斯坦被用來表示“定居”。
當俄羅斯帝國在18世紀及以後與大英帝國爭奪領土時,他們擴充套件到了那些原印歐人曾經居住的地區,並使用斯坦作為地名。中亞五國從沙俄和蘇聯獨立後得到了今天帶斯坦的國名: 哈薩克——哈薩克人的土地, 吉爾吉斯斯坦——吉爾吉斯人的土地, 塔吉克——塔吉克人的土地, 土庫曼——土庫曼人的土地, 烏茲別克——烏茲別克人的土地。
阿富汗這個名字,阿富汗的土地實際上比其他斯坦的資歷要老得多。在10世紀的波斯文獻中可以找到阿富汗的參考文獻。相反,巴基斯坦(Pakistan)是一個現代構造的名稱,翻譯為淨土。它的名字實際上來自於它所在地區的首字母縮略詞——旁遮普、西北邊、克什米爾和信德各名詞的第一個字母合在一起,再加上俾路支斯坦名詞的詞尾,組成一個新的名稱“巴基斯坦”。
-
6 # 波記166118509
答:“斯坦”原詞出自波斯語,“-stan”是它的羅馬字母轉寫形式。本義原很簡單,即“地方”、“地區”,一般指面積比較大的地區而言。後隨古波斯政治影響的擴充套件,波斯文化的傳播、伊朗語各族的繁衍和與其他民族的密切交往,這個詞又進入其他語言如印地語、烏爾都語以及突厥語族諸語言中,詞義有所擴大,內容逐漸豐富,衍生出多個彼此相類又有所區別的引申義,比如近代,有些國家的省區,建置在以“……斯坦”為名的地方,因勢乘借用其為省區名,這就有“省(區)”的含義了。從而出現傳統地名、歷史地名和政區名詞形完全相同而指稱範圍不一致的情況。如俾路支(斯坦)原為地區名,但政治上分屬巴基斯坦和伊朗,兩國均建有以此為名或包含此名的省份。再如庫爾德斯坦,作為傳統地名,指稱範圍包括土耳其、伊朗、伊拉克、敘利亞以及亞美尼亞等5國的部分領土在內,但伊朗在本國一側建有庫爾德斯坦省。此種情況發生在一國之內問題不大,出現在兩三個國家間,就需注意區別(包括其拼寫形式),切忌混為一談。既然有的國名中含有“斯坦”一詞,如阿富汗和巴基斯坦,於是它又獲得“國家”這個引申義。到了20世紀90年代,隨著中亞5個全部以“……斯坦”作為國名構詞成分的國家的出現,這個引申義更為突出,也更為引人注意。有人甚至以為所謂“斯坦”就是“國家”一個意思了。 總而言之,“斯坦”的含義,大抵不外“地區”、“省(區)”、“國家”幾種,過去通常一概都是指大的地理實體說的,很少他用。
-
7 # 科學研究所
“斯坦”這個詞出自波斯語,"-STAN"是它的羅馬字母轉寫形式【確切地說是主要來源於作為波斯薩珊王朝官方語言的中古波斯語(巴列維語)】,本義呢,就是"地區”“地方”的意思,一般就是指面積比較大的地區。
如果觀察的再仔細一點,可能就會引申出另一個問題:帶"斯坦"的地名多在在南亞、西亞、中東?
你可別覺得我在騙你,光是帶斯坦的國家就有:哈薩克、烏茲別克、塔吉克、土庫曼、吉爾吉斯斯坦、阿富汗斯坦、巴基斯坦,更別提還有一些帶有斯坦的省份,地區名。
這是不是很有意思?前文說到斯坦這個詞主要來源於作為波斯薩珊王朝官方語言的中古波斯語(巴列維語),為什麼波斯的語言會影響到這些地方?當然是因為隨著波斯歷代帝國的擴張,波斯文化的對外輻射,以及伊朗人與周邊各族的交往,所以斯坦這個詞的也就逐漸普及了起來。
比如說:
伊拉克所在的兩河流域,在波斯官方文獻中被稱為“Asoristan”(亞述里斯坦)
印度,在波斯的官方文獻中被稱為“Hindustan”(痕都斯坦)
希臘,在波斯的官方文獻中被稱為“junonistan”(玉努尼斯坦)
亞美尼亞,在波斯的官方文獻中被稱為“Armanistan”(阿爾明尼斯坦)
喬治亞,在波斯的官方文獻中被稱為“Gurcistan”(格爾斯斯坦)
大部分的斯坦指的都是xx民族聚集地區的意思,例如“烏茲別克”指的是烏茲別克人居住的地區,但也有一部分它的意思比較別緻,比如“巴基斯坦”就並非任何民族居住的地方,而是伊斯蘭教概念中的“清真”(paki)與“地方”(stan)所組成的一個複合詞,翻譯過來就是“清真的土地”
除了上面的那些真斯坦,再多說一個假斯坦。
這個斯坦是巴勒斯坦。“巴勒斯坦”一詞出自古代閃米特民族的語言“Palestine”,比波斯語的“Stan”還要古老一些。本來呢,這個應該讀“非利士丁”,但是由於翻譯的問題,所以這個詞彙也變成“斯坦”了。
-
8 # 快樂驢子
世界上很多國家的名字後面都有一個“斯坦”,那麼斯坦是什麼意思呢?我來為您解答。
斯坦是什麼意思?世界上國名後面有很多帶有“斯坦”,例如:巴基斯坦、哈薩克、吉爾吉斯斯坦、烏茲別克、土庫曼、烏茲別克等等。
斯坦是什麼意思呢?其實“斯坦”最早來源於波斯語,本意是指地方或地區。後來經過長期演變,斯坦一般就是指國家的意思了。例如:土庫曼就是土庫曼國的意思,吉爾吉斯斯坦就是吉爾吉斯國的意思。一般叫做某某“斯坦”的國家,大多都集中在中亞和西亞地區。
還有很多國名常帶的字尾國名字尾中,除某某“斯坦”外,還經常見到的有某某“利亞”、某某“尼亞”、某某“幾內亞”等。例如:澳洲、利比亞、敘利亞、奈及利亞、保加利亞、羅馬尼亞、阿爾巴尼亞、斯洛維尼亞、赤道幾內亞、幾內亞、巴巴新幾內亞、幾內亞·比索等等。這些常用的國名字尾,大多都與當地的地理、歷史、語言、民族有著密切的關係,如果朋友們感興趣,可以查閱資料,一定是非常有趣兒的。
-
9 # 果皮的導遊媽媽
世界上很多國家的名字後面都帶“斯坦”尤其是在亞洲比較多,我們中國的鄰居帶斯坦的就好幾個,比如:哈薩克、吉爾吉斯他、塔吉克、還有我們的鐵哥們巴基斯坦……這些國家都是帶有斯坦的。
那麼斯坦是什麼意思呢?“斯坦”"斯坦"原詞出自波斯語,本意是“地區”的意思,也指面積比較大的地區,不過隨著波斯的擴張,波斯語融入其他地區,所以斯坦的意思也隨著文化的融合變得更加多元化。所以斯坦才有了後面的突厥化和伊斯蘭化。
用斯坦命名的國家其實就是想表達自己的國家是一個地大物博的國家,並且為此感到驕傲,也希望用“斯坦”來銘記國家曾經的輝煌。
其實不僅僅這些地方被叫做斯坦,中國在古時候也被亞美尼亞人被叫做“秦那斯坦”。
因為在秦朝時候中國可以算是世界上非常非常強大的國家,國力強盛,並且跟亞美尼亞之間有些交際,所以中國被他們叫做“斯坦”。
總的來說這些被叫做斯坦的國家,都是承載著人們對自己國家的自豪和期待。現在知道為啥那麼多國家都叫做“xxx斯坦”了吧!
-
10 # 遠方的夢在路上
叫“斯坦”的國家有7個,全部都在亞洲。分別是南亞的巴基斯坦,西亞巴勒斯坦,中亞的哈薩克、吉爾吉斯斯坦、烏茲別克、土庫曼、塔吉克。此外有些地區也帶有“斯坦”,如阿富汗的雷吉斯坦,伊朗的洛雷斯坦、胡齊斯坦,俄羅斯聯邦內的韃靼斯坦、巴什科爾託斯坦、達吉斯坦,阿富汗伊朗之間的錫斯坦,土耳其、伊拉克、伊朗之間的庫爾德斯坦等。
“斯坦”原詞出自波斯語,“-stan”是它的羅馬字母轉寫形式。本義原很簡單,即“地方”、“地區”,一般指面積比較大的地區。後有國家以“斯坦”命名,又引申出國家的含義。
帶“斯坦”的國家和地區一般都是穆斯林地區,信奉伊斯蘭教。但也有特例,比如印度斯坦(主要指印度)信奉印度教等。
-
11 # 人在旅途心隨景動
謝謝邀請,這個問題也是我喜歡探討的問題,正常的情況下,很多國家被稱為“***國”,但是地圖上有很多國家被標註為“***斯坦”、“***尼亞”。用“斯坦”作字尾的國家大部分在中亞、南亞一帶,有巴基斯坦、塔吉克、烏茲別克、吉爾吉斯斯坦、土庫曼、哈薩克等。用“尼亞”作字尾的國家數量比用“斯坦”的還要多,有亞美尼亞、羅馬尼亞、阿爾巴尼亞、斯洛維尼亞、愛沙尼亞等。
對華人來說,“尼亞”與“斯坦”都是外來的音譯詞彙。但是兩側略有不同:
“尼亞”源於古希臘地區拉丁語,受古希臘文明影響較大,所以用“尼亞”作字尾的國家大多在地中海沿岸。“尼亞”是拉丁語“……nia”的詞尾,多代表方位或者地域,翻譯成漢語為“……之國”,如羅馬尼亞是“羅馬人的國家”的意思,阿爾巴尼亞是“伊利里亞之國的”意思。
“斯坦”源於古波斯語,中國古代稱安息,受波斯文化影響較大,用“斯坦”作字尾的國家大部分在中亞一帶。“斯坦”是波斯語“……stan”的詞尾,翻譯為“……之地”,多指濃厚的地域特色,如中國鐵桿兄弟“巴基斯坦”,意為“聖潔的土地”,西北的鄰居哈薩克意為“白鵝之地”,據說歷史上白鵝養的很多;吉爾吉斯斯坦意為“草原上的牧民喜愛的地方”,塔吉克意為“王冠之地”。
中亞地圖
當然,叫“斯坦”的地方不一定是國家,國外很多地名也被稱為“斯坦”,這些斯坦的含義也不太一樣。
有時候指國外的“……地區”,如庫爾德斯坦,範圍包括土耳其、伊朗、伊拉克、敘利亞以及亞美尼亞等5國的部分領土在內的廣大區域。
有時候指外國的“……省(區)”,如伊朗的庫爾德斯坦省,俄羅斯聯邦內的韃靼斯坦、巴什科爾託斯坦、達吉斯坦等,行政級別相當於中國的省。
韃靼斯坦共和國地圖
有的外國的一些城市、甚至鎮也被稱為斯坦,如哈薩克有個城市叫突厥斯坦(在南哈薩克州);巧合的是,伊朗和巴基斯坦,各有一個叫古利斯坦的小鎮。
除了我回答的這些,很多國家和地名中的“斯坦”,還有著許多有趣的冷知識:
1、嚴格來說,用“斯坦”作字尾的國家是沒有的。
國家的名稱往往代表國家的性質或者國體,是非常嚴肅的。我們平常所說的一些國家“……斯坦”,是“……斯坦共和國”的簡稱,“斯坦共和國”才是名副其實的字尾,如原蘇聯境內中亞五國,即:哈薩克、塔吉克、吉爾吉斯斯坦、土庫曼、烏茲別克,均是“……斯坦共和國”;巴基斯坦全稱是“巴基斯坦伊斯蘭共和國”。
中亞哈薩克姑娘
2、巴勒斯坦是用“斯坦”作字尾的國家中的另類。
巴勒斯坦的字尾是英文“stine”,並不是波斯語“stan”,但是漢語翻譯都是“斯坦”。另外,與其他國家的“斯坦”源於古波斯語不同,巴勒斯坦的“斯坦”來自希伯來語(如今以色列的通用語言)。
巴勒斯坦與巴基斯坦,世界上只有華人才會將這兩個國家混淆,因為這兩個國家,英文發音差異得比較大,巴勒斯坦是Palestine、巴基斯坦是Pakistan,老外一般不會讀錯;但中文就差了一個字,而且都用“斯坦”字尾,不熟悉地理歷史的很多人傻傻分不清。這兩個國家都信仰伊斯蘭教,一個在南亞,一個在西亞,是當今世界上很不幸的國家,因為他們都飽受強大的鄰國摧殘,巴勒斯坦被以色列蹂躪的支離破碎,巴基斯坦與印度隔三差五地交火,兩個國家動不動就有恐怖襲擊,經常可以看到暗殺啊,爆炸啊的恐怖新聞。
3、絕大多數叫“斯坦”的國家和地方,往往不是在伊斯蘭文化產生之地,也不在波斯文化產生之地。
我一直感到奇怪的是,一般叫“斯坦”的地方都信仰伊斯蘭教,阿拉伯半島是伊斯蘭教的興起之地,但是阿拉伯半島的國家中沒有一個被稱為“……斯坦”的,甚至地名也沒有這個稱呼。更奇怪的是伊斯蘭教影響力最大的整個西亞都沒有被稱為“斯坦”的國家(剛才說了,西亞巴勒斯坦是另類,除外)。
還有一個奇怪現象,“斯坦”源於古波斯語,也就是如今西亞的伊朗一帶,但是用“斯坦”作字尾的國家卻大部分在中亞一帶。
古波斯宮殿
我個人猜想造成這種奇怪現象的原因,是隨著波斯文化的傳播,各民族之間、各文化之間的相互融合與交往,“斯坦”這個詞彙逐漸進入其他語言中,經歷多年的滄桑演變之後,發源地的詞彙消失了,卻又在其他影響力較大的地方保留了下來。就好比“社會主義”詞彙,最早是在英中中國產生的,曾經在歐洲廣為流傳,但是現在,“社會主義”卻在中國、北韓、越南等國家成了高頻詞彙,發源地歐洲反而不用這個詞了。
4、叫“斯坦”的地方,不一定都是信仰伊斯蘭教的地方。
一般叫“斯坦”的地方都信仰伊斯蘭教,但並非一定如此。比如“印度斯坦”,也就是中國史籍中的“天竺”,《西遊記》中也經常出現“天竺”這個詞,他們中多數人信奉印度教。
印度總理莫迪就是印度斯坦族
5、更有意思的是,據說我們國家歷史上也曾經被老外稱為“斯坦”。
在西安碑林博物館,有座價值連城的石碑,名列“世界四大名碑”之一,具有極高的歷史、考古價值,被國家文物局列入《首批禁止出國(境)展覽文物目錄》,這座石碑的名字叫“大秦景教流行中國碑”。考古學家在翻譯上面敘利亞文時,發現古代中國還有另外一個名字,叫“秦那斯坦”。也有學者認為“秦那斯坦”講的是“大秦國”。
大秦景教流行中國碑
還有一種說法,“秦那斯坦”來源於亞美尼亞,就是去年與亞塞拜然打得熱火朝天的那個外高加索國家,據說目前還有亞美尼亞人稱中國為“秦那斯坦”。 專家認為這種稱呼來自梵音的“Cinastan”,這是古印度對中國的稱呼,不知道怎麼回事傳到亞美尼亞去了。據說,馬米科尼揚家族是亞美尼亞曆史上的一個大家族,後裔至今仍廣佈西亞區域。有人認為所有“馬米科尼揚”姓氏的亞美尼亞人祖先都來自中國,最早提到這一說法的史料是五世紀的《亞美尼亞人史》,書中稱馬氏祖先來自Chen(中國)之地,因中國兩位兄弟相爭,弟弟被迫出走至亞美尼亞。
亞美尼亞首都埃裡溫
劉禪後人似乎印證了這個說法,據《世界軍事歷史全書》記載:蜀國滅亡後,馬氏家族不願意投降,在馬抗(馬騰的侄子,馬騰死後,他的兒子馬超被曹魏擊敗後投奔劉備,成為蜀國的五虎上將之一)的率領下向西流竄,穿過新疆,進入波斯境內,馬抗及其後人開始掌控亞美尼亞(當時波斯的一部分)實際統治權,時間長達400年,曾經出現多位亞美尼亞民族英雄。現在,亞美尼亞的“馬米科尼揚家族”就是馬抗的後裔。
-
12 # 澹奕
中亞五斯坦,巴基斯坦、巴勒斯坦,印度也被稱作印度斯坦,甚至於古代的中國,也被印度人稱作“支那斯坦”,一般被書面譯作“震旦”。
通常,帶“斯坦”的地名大多分佈在伊斯蘭世界,但也並非絕對。
其實大多數的的“斯坦”,就像我們平時所說的南京的“某某門”、合肥的“某某郢”、北京的“某某堡”一樣,就是一種地名字尾,解釋為“……地方 ”。
起源於波斯語,意為地區斯坦,拉丁字母寫作“stan”,最初起源於古代的波斯語,原本指代的一大片地區。
古代的波斯實力極其強悍,人類史上首個橫跨三大洲的帝國就是波斯帝國,而隨著波斯的大規模擴張,波斯文化也傳播到了周圍更多的地區。
隨著波斯文化的傳揚,伊朗語族大規模繁衍,與其他族群之間的往來愈發密切,包括“斯坦”在內的眾多波斯語詞彙也被其他族群所使用。
後來,“斯坦”這個詞語內在含義也不斷延伸,最終也被用於設定地方建制,這個時候“斯坦”也就有了類似於省州、地區的意思。
如今世界上的“斯坦”,主要集中在亞洲的西南地區,既有國家名中帶有“斯坦”,也有些國家的內部地區帶有“斯坦”這個地名字尾。
在解釋的時候,既被解釋為“……的國家”,也可以解釋為“……的地方”。
比方說“巴基斯坦”,意思就是“聖潔的土地”,而像是俄羅斯北高加索一帶,也受到了古代的突厥與波斯文化的影響,有不少的斯坦地名。
含有斯坦的地名,通常都有非常悠久的歷史,甚至於在中國的諸多典籍之中也有所記載,當然也並不是絕對,而多數的“斯坦”都尊奉安拉,可也並非絕對。
起源於閃語的“斯坦”,只是湊巧發音類似雖然大多數的“斯坦”,都解釋為“什麼什麼的地方”,但也並不是全部絕對,世界上有些“斯坦”只是恰巧發音類似而已,含義完全不同。
最典型的就是中東地區的巴勒斯坦。
中亞五大斯坦,主要解釋為“哈薩克人居住的地方”、“烏茲別克人居住的地方”、“塔吉克人居住的地方”等等,可巴勒斯坦並不能解釋為“巴勒人居住的地方”。
巴勒斯坦一帶,最初是希伯來人,也就是猶太人的先祖居住的土地,直到公元前十三世紀前後,有大量的外來族群進入到這個地方。
那時候,希伯來人將這些外來人稱作“filishtim”,也就是外來者。
隨著這些外來人與本土民眾的文化融合,這個地區也逐漸被冠以了這個名字,而此地名也被後來的古希臘人引用,羅馬時代被拉丁語寫作“palestine”,也就是巴勒斯坦。
從這段歷史也可以看得出,巴勒斯坦地名之中起源於古閃語的這個“斯坦”,原本是用於指代人群而非地名的,只不過讀音恰巧類似而已。
-
13 # 微談財經
現在最有名的就是法蘭西斯坦,其實意指法國信仰伊斯蘭教人口快速上升,根據資料2030年預計可達到10%以上。
-
14 # 明月清泉竹喧
“斯坦”是漢語的轉音嗎?
“斯坦”作為地名國名的字尾,一般認為是波斯語或突厥語“地方”的意思。
然而,筆者個人認為,“斯坦”其音義均來自古代漢語的“站”。
中國北方自古以來就是農牧民族和農耕民族互相影響,互相融合,漢語中有許多遊牧民族的詞彙,同樣遊牧民族語言中也留下了漢語詞彙的身影。舉幾個例子。
清朝創立者“皇太極”,其實“太極”一詞源自蒙語“臺吉”,而蒙語又源自漢語“太子”,音義都相同,只是蒙語臺吉不限於皇帝的“儲君”,一些王爺也可以用,王爺的兒子也可以用。所以皇太極就是“皇太子”之音義,而且強調了“皇”。
突厥語和蒙語中的黑色讀做“哈喇”“喀喇”,其實就是漢語“黑”(古音入聲,讀做:賀)。等等。
而“斯坦”就是站。古人一般都用“站立之處”來形容土地,站也就是“……的地方”“……之處”的意思,引申開來還有停留休息之義,例如,車站,糧站,驛站,兵站。
晉語中今天還有“遮站”一詞,“遮”是入聲字首,沒有意義,這個詞就是“站”的本意,意思是“落腳點”,說一個人到外地有住處了,就是“有遮站處了”。
而“遮站”就是“斯坦”的原音,音義都一致。鮮卑突厥蒙古等民族在呼和浩特和山西北部長期和漢族雜居或來回拉鋸,就吸收了很多“遮站”這樣的詞彙,後來帶到了中亞甚至東歐。
有意思的是由於遊牧民族入侵,這些漢語元素甚至進入了歐洲人的語言中。回到本問題,斯坦後來又影響到英語,就是英語的“stand”,音還是“斯坦”(斯但),義還是“站立”。
-
15 # 文旅龍巖
“斯坦”原詞出自波斯語,“-stan”是它的羅馬字母轉寫形式。本義原很簡單,即“地方”、“地區”,一般指面積比較大的地區而言。後隨古波斯政治影響的擴充套件,波斯文化的傳播、伊朗語各族的繁衍和與其他民族的密切交往,這個詞又進入其他語言如印地語、烏爾都語以及突厥語族諸語言中,詞義有所擴大,內容逐漸豐富,衍生出多個彼此相類又有所區別的引申義。
比如近代,有些國家的省區,建置在以“……斯坦”為名的地方,因勢乘借用其為省區名,這就有“省(區)”的含義了。從而出現傳統地名、歷史地名和政區名詞形完全相同而指稱範圍不一致的情況。如俾路支(斯坦)原為地區名,但政治上分屬巴基斯坦和伊朗,兩國均建有以此為名或包含此名的省份。再如庫爾德斯坦,作為傳統地名,指稱範圍包括土耳其、伊朗、伊拉克、敘利亞以及亞美尼亞等5國的部分領土在內,但伊朗在本國一側建有庫爾德斯坦省。
此種情況發生在一國之內問題不大,出現在兩三個國家間,就需注意區別(包括其拼寫形式),切忌混為一談。既然有的國名中含有“斯坦”一詞,如阿富汗和巴基斯坦,於是它又獲得“國家”這個引申義。到了20世紀90年代,隨著中亞5個全部以“……斯坦”作為國名構詞成分的國家的出現,這個引申義更為突出,也更為引人注意。有人甚至以為所謂“斯坦”就是“國家”一個意思了。
總而言之,“斯坦”的含義,大抵不外“地區”、“省(區)”、“國家”幾種,過去通常一概都是指大的地理實體說的,很少他用。但情況總是在發展變化著的,久而久之,城市名中也有含這個成分的了,如薩哈克斯坦中南部有個城市叫突厥斯坦(在南哈薩克州);此外,伊朗、哈薩克和巴基斯坦,各有一個叫古利斯坦的城鎮,但這樣的例項甚少。
含“斯坦”構詞成分的地名,一般都有悠久的歷史,古波斯典籍曾頻頻出現這類地名,甚至在中國史冊中也迭有反映。不過,個別是新近產生的,如“巴基斯坦”一名,1947年方隨著新國家的誕生而誕生,迄今不過半個世紀,其餘的也不能一概說是古老地名,如裡海西岸。俄羅斯聯邦歐洲部分的達格斯坦,17世紀才有這個名字,在這之前,它卻從不見輕傳。
“斯坦”作為地名通名,多半與民族名稱相結合,這樣構成的地名,含義非常明顯,俾路支(斯坦)意為“博路支人地區”,庫爾德斯坦意為“庫爾德人地區”,其他類推。但不能絕對化,不能把這種情況變成公式往所有含“斯坦”的地名上套,否則就會鬧出笑話。
比如巴基斯坦一名與民族名便毫無關係,它是根據伊斯蘭教義,取“巴克”一詞(意為“清淨無染”、“至清至真”,原來是伊斯蘭教對真主安拉的尊崇、讚頌語)附加“斯坦”構成國名,意為“清真潔淨之國”,也就是“真主之國”的意思。又如達格斯坦,是突厥語詞“達格”(意“山嶽”)與波斯語詞“斯坦”的結合,全名的含義是“山嶽之國”、“山嶽地區”,反映了當地地理環境的突出特徵,與居民的民族名卻沒有關係。
-
16 # 珞珞的小生活
眾所周知,在南亞、西亞、東歐與中亞存在許多帶“斯坦”的地區。
主權國家名稱有哈薩克、烏茲別克、塔吉克、土庫曼、吉爾吉斯斯坦、阿富汗斯坦、巴基斯坦; 省份地區名稱有洛雷斯坦、庫爾德斯坦、胡澤斯坦、俾路支斯坦、錫斯坦、瓦濟里斯坦、努里斯坦、拉賈斯坦、達吉斯坦、巴什科爾託斯坦、韃靼斯坦等; 已經不再使用的名稱還有庫西斯坦、塔伊斯坦、塔巴里斯坦、吐火羅斯坦等。
那麼,“斯坦”二字究竟是什麼意思呢?
“斯坦”一詞出自波斯語,“-stan”是它的羅馬字母轉寫形式。確切地說是主要來源於作為波斯薩珊王朝官方語言的中古波斯語(巴列維語),因為在上古波斯語為官方語言的阿赫美尼德王朝時代,“斯坦”尚不經常出現在波斯史料之中,而到了以中古波斯語為官方語言的薩珊王朝時代,帶斯坦的地名開始高頻率出現。
其實細心的人就會發現,波斯語“Stan”與英語“State”都是指地區,發音也極為相似。波斯語與英語都屬於印歐語系,祖先都是遠古時代亞歐草原上的印歐人,所以這個詞的詞根極有可能遠古時代就存在於印歐人語言之中,經過數千年發展分化為我們現代所知道的詞彙。
在薩珊王朝伊始,斯坦一詞的使用尚不是十分普及,後來隨著波斯歷代帝國的擴張,波斯文化的對外輻射,以及伊朗人與周邊各族的交往,斯坦一詞的使用逐漸普及了起來。所以我們可以發現一個規律:當代帶“斯坦”字尾的地方,都集中在伊朗的周圍,並和伊朗有著千絲萬縷的關係:或者曾在波斯帝國的版圖之內;或者是大伊朗文化圈的一部分;或者曾和波斯帝國有著密切的往來;或者是伊朗人曾經大量涉足的地方……
在伊朗波斯帝國作為超級大國之一,主宰中亞西亞南亞的時代,周邊的國家地區常被伊朗冠以“斯坦”字尾:
伊拉克所在的兩河流域,在波斯官方文獻中被稱為“Asoristan”(亞述里斯坦);
印度,在波斯的官方文獻中被稱為“Hindustan”(痕都斯坦);
希臘,在波斯的官方文獻中被稱為“junonistan”(玉努尼斯坦);
亞美尼亞,在波斯的官方文獻中被稱為“Armanistan”(阿爾明尼斯坦);
喬治亞,在波斯的官方文獻中被稱為“Gurcistan”(格爾斯斯坦);
大部分“斯坦”指的是XX民族居住的地區,例如“烏茲別克”指的是烏茲別克人居住的地區,“塔吉克”指的是塔吉克人居住的地區,“庫爾德斯坦”指的是庫爾德人居住的地區。但另一些“斯坦”確是另外的含義。
例如:
“巴基斯坦”並非任何民族居住的地方,而是伊斯蘭教概念中的“清真”(paki)與“地方”(stan)所組成的一個複合詞,翻譯過來就是“清真的土地”;
“達吉斯坦”也非任何民族地區的專用形容詞,而是突厥語“高山”(dage)與波斯語“大地”(stan)的組合,翻譯過來即是“高山之地”;
“努里斯坦”也非民族地區之稱,而是由形容詞“光明”(Nuri)與“大地”(stan)修飾結合而來,翻譯過來即是“光明之地”;等等。
伊朗
斯坦一詞本義原很簡單,即“地方”、“地區”、“區域”,一般指面積比較大的地區而言。但隨著時代的發展,這個概念的含義也不斷外延、不斷深化,不斷豐富,衍生出許多互有關聯但又不盡相同的複合詞。
例如:"古里斯坦"並非一塊大的區域,而是波斯語“花”(gul)與“之地”(stan)的組合,兩個詞彙組合起來即是“花之地”,花之地是什麼地方,不就是花園嗎?中國翻譯界曾將波斯詩人薩迪的名作直接翻譯為《古麗斯坦》,許多人不明白是什麼意思,但是如果將其翻譯為《薔薇園》,那麼大家都懂了。“古麗斯坦”這個詞一般指的是花園,但是由於這個詞的寓意美麗,所以不少城鄉社群也用這個詞命名,伊朗、烏茲別克都有名為古里斯坦的城市,至於名為古麗斯坦的街道社群,那就數不勝數了。
“沙赫里斯坦”在古時候也絕非一個能隨意使用的詞彙,因為這個詞是波斯語“帝王”(Shah)與“之地”(stan)的組合,沙赫里斯坦多數時候指的是波斯皇室居住的皇宮禁城,不過偶爾也指中央朝廷的近衛京畿之地。皇室常常和高貴、華麗、精銳、榮耀、力量等華麗辭藻相關聯,於是古時伊朗帝國守衛中央的軍隊常冠以“沙赫里斯坦軍團”的榮譽名稱。
伊朗影響的範圍
波斯歷代帝國建置的一部分省份以“……斯坦”為名,因勢乘借用其為省區名,這就有“省(區)”的含義了。從而出現傳統地名、歷史地名和政區名詞形大體相同而指稱範圍不一致的情況。在歷史發展的過程中,許多“斯坦”沿用了下來,但另外一些“斯坦”卻不再使用,消失在歷史的長河之中。
例如:
在伊朗高原的中央橫亙著一片以卡維爾鹽漠為主體的碩大空曠荒涼地帶,古時伊朗帝國以亞茲德為治所將此劃入一個省,由於此地地貌為高地,又人煙稀少,所以官方命名為“Kushstan”(庫西斯坦),後世伊朗學派一種觀點認為Kush的含義為“殺死人”,而另一派觀點認為Kush的含義為“高地”。當代這個概念也不再
使用。
伊朗帝國的北方為亞歐大草原,草原上的各種遊牧民族向來與波斯人發生各種互動,無論是戰爭抑或和平。古波斯神話將這些各色名目的遊牧民族統稱為Tur(圖爾人),Turan(圖蘭人),Turk(突厥人),並將它們聚集的草原地帶稱為“Turkistan”(突厥斯坦),現在這個概念不再使用,突厥斯坦也僅指哈薩克南部的一個城市。
當然,更多的概念是保留了下來,例如“Sistan”(錫斯坦)最初指塞種人南下印度時所滯留的區域,歷經千年這個概念仍在使用。
說完了上述真“斯坦”,我們再說一個假“斯坦”,這個假“斯坦”便是巴勒斯坦,“巴勒斯坦”一詞出自古代閃米特民族的語言“Palestine”,比波斯語的“Stan”還要古老一些。正確的讀音應該是“非利士丁”,但是由於翻譯的問題,所以這個詞彙也變成“斯坦”了。
-
17 # 一起看世界v
斯坦是一個音譯的地名字尾,源於古波斯語,意為“……之地”。
一般叫“斯坦”的地方都信仰伊斯蘭教,但並非一定如此。
-
18 # 柒川
不知你有沒有發現,世界上很多國家或者地區的名字字尾都是“斯坦”二字!
當你去詳觀世界地圖,你就知道,世界上的確有很多國家和地區的名字中都帶有“斯坦”二字。
如巴基斯坦、哈薩克、塔吉克、土庫曼、烏茲別克、吉爾吉斯斯坦…這些都是一些國家的名字!
再比如印度斯坦、洛雷斯坦、雷吉斯坦、錫斯坦、胡齊斯坦、庫爾德斯坦等等,這些都是一些地區的名字!
而且帶“斯坦”兩字地名的大多數地區都集中在中亞,少數在歐洲。
中亞就是我們身處的亞洲的中部內陸地區,剛好在中國、俄羅斯、印度等大國的中間位置,是貫通亞歐大陸的交通樞紐。
中國古代的絲綢之路正是從這裡過,將商品販賣到歐洲大陸,狹義上限於中亞五國。
而這中亞五國,名字中正是都帶有“斯坦”二字,正分別是:哈薩克、烏茲別克、吉爾吉斯斯坦、塔吉克、土庫曼。
這不禁讓人們對此產生了驚訝和疑惑,為什麼大多數中亞國家甚至是一些歐洲的國家國名後面都帶上了“斯坦”兩字?究竟有啥含義?
“斯坦”是什麼?為什麼很多國家的國名後面都帶有“斯坦”二字?斯坦(波斯字母: -,拉丁字母:-stan)是一個字尾,源於波斯文,意為“……的地方”,也可以理解為某物或某人的聚集之處。相當於(印歐語系 印度 - 伊朗語族)印度 - 雅利安語支的“-sthana”(以當地最流行的文字天城文來寫就是 स्थान ”。兩者的詞源都可追索至梵文的字尾,意思相近。“斯坦”常用於國家或地區的名稱裡,尤其是在中亞和印度次大陸(即古代印度 - 雅利安人的居住地)。
當時的波斯帝國極其輝煌,是世界上赫赫有名的軍事帝國,它的強大主要靠征服,而不是商業和農業。隨著他們的版圖越來越大,跨亞非歐三洲,現如今的諸多地方都留下了波斯軍隊的腳印。
在古波斯政治的影響、波斯文化的傳播下,亞非歐的某些與波斯有千絲萬縷聯絡的地方繼承了“斯坦”這個詞,如洛雷斯坦、庫爾德斯坦等。
隨著伊朗語各族的繁衍和其他民族的密切交往,這個詞又進入其他的語言如印地語,烏爾都語以及突厥語中,詞義也有所擴大。
“斯坦”這個詞就在後續的發展過程有了新的引申意義,有了“…國家”的意思。
“清真的土地”:
大部分的斯坦指的都是xx民族聚集地區的意思,如“烏茲別克”指的是烏茲別克人居住的地區,但也有一部分斯坦的意思比較別緻,比如“巴基斯坦”就並非任何民族居住的地方,而是伊斯蘭教概念中的“清真”(paki)與“地方”(stan)所組成的一個複合詞,翻譯過來就是“清真的土地”。
漢譯外國地名中帶"斯坦"的很多,但實際上卻分屬三種完全不同的語言(1)來自波斯語
就比如之前提到的哈薩克斯塔、塔吉克斯塔等,還有巴基斯坦、印度斯坦、雷吉斯坦等。隨著當時波斯王朝的征服受之影響而形成的。
(2)來自古閃語
巴勒斯坦便是這種情況。巴勒斯坦的原名為PALESTINE,最後音節TINE,本來不是一個字尾,其中的字母T為詞幹的一部分。
今天的巴勒斯坦,公元前3000年前為伽南人的住地,公元前12、13世紀,從地中海方向和埃及方向的分別來了一批外來者,他們都不是本地人。
但從埃及方向入境的使用希伯來語的外來者,卻把從海上入境的外來者稱為FILISHTIM,FALASHTIM或PALASTIM,就是外來者的意思。由此可見,它原係指"人"而非指地。
但經過希臘人、羅馬人和腓力斯丁人的轉寫,“PALASTIM”變成了“Palestine”,巴勒斯坦這個地名慢慢地佔據優勢,逐漸沿用下來。
(3)來自於德語地名
"斯坦"在這指的是某些德語地名尾部的"STEIN"的漢譯。
它在詞型上與前述的兩種"斯坦"大不相同,含義更是南轅北轍,既不是指地區,也不是指人,而是岩石、礦石的意思。
“STEIN”原為德語的一個基本詞,與英文的STONE同出一源,用它構成的地名如BERNSTEIN,FALKENSTEIN,IDAR-OBER-STEIN等等。
這些地名按德語讀音本應分別譯為"施坦" ,如伯恩施坦,法爾肯施坦和伊爾達-奧伯施坦,但是它往往被按英語進行讀音處理,譯為“斯坦”。
這樣一來,就和巴基斯坦、哈薩克等似乎是兄弟地名了。
中國古代也曾被稱為秦那斯坦當時正是秦王朝一統天下的時代,國力強盛,疆域廣闊。此時的波斯早已擴張到了亞洲,但在秦始皇一統天下建立秦朝之時,波斯卻已經滅亡了。
波斯雖然滅亡,但它的影響力還在。彼時的秦朝作為亞洲最強的國家,對周邊國家形成了強大的威懾力,猶如當年的波斯王國。
正值亞美尼亞人與秦朝交往甚是頻繁,於是稱呼強大的秦王朝為“斯坦”,很多國家也用“秦”來形容中國,“秦那斯坦”隨之而出。
據出土的《大秦景教流行中國碑》記載,除了秦那斯坦外,外華人還常用“秦尼”、“摩秦”等詞來形容中國。
寫在最後世間萬物都有其根源,“存在即合理”,沒有什麼能夠無緣無故產生或者消失!
“斯坦”亦是如此,長期的文化交融形成了這個被世人熟知的特色地名“字尾”!
-
19 # 使用者111318960592
很多國家和地名的斯坦是什麼意思?就拿中亞有五個國家來解釋下,這5國國名中帶有斯坦一詞,這五個國家分別是哈薩克、吉爾吉斯斯坦、塔吉克、烏茲別克和土庫曼。這裡的斯坦一詞是英語中Stan和tine的音譯,起源於古波斯語意為什麼什麼之地,也可以理解為某物或某人的聚集之處。在很多人的印象當中,凡是國家字尾為斯坦的國家,往往都是伊斯蘭教的國家。其實這兩者之間並沒有特別的關係!在歷史的長期發展中,斯坦一詞作為指代國家或地區性的名詞,不斷被中亞國家廣泛使用,所以這些地區都廣泛接受了用斯坦來指代某個國家或某個地理區域。
而這種叫法在傳入中國後我們直接根據Stan的發音而翻譯,就形成了我們今天習慣上對這些國家所謂斯坦的稱謂,哈薩克共和國簡稱哈薩克,是世界上最大的內陸國,哈薩克一詞在斯拉夫語中的解釋是逃亡者、脫離者,是古突厥的一個直系分支民族。
吉爾吉斯共和國,簡稱吉爾吉斯斯坦,吉爾吉斯意為草原上的遊牧民。十六世紀受沙俄壓迫,自葉尼塞河上游遷居至現居住地,一九三六年十二月五日成為蘇聯的加盟共和國,一九九一年八月三十一日宣佈獨立,吉爾吉斯族在中國稱柯爾克孜族。
塔吉克共和國,簡稱塔吉克,是中亞五國中唯一主體民族非突厥族系的國家,也是中亞五國中國土面積最小的國家,關於塔吉克一詞的意思由古代阿拉伯部落十一世紀中亞突厥人對波斯語的塔特民族的稱呼等說法,但一般認為塔吉克出自塔吉一詞,塔吉克語為王冠之意。
烏茲別克共和國,簡稱烏茲別克,是世界上兩個雙重內陸國之一,烏茲別克人是較早定居此地的伊朗語民族,與十一至十五世紀之間遷居此地的突厥各遊牧部落混合而成土庫曼,土庫曼的意思是突厥人的地區西部瀕臨裡海是一箇中亞內陸國家。
因地處地中海地震帶上,所以時常受到地震的威脅。一九二一年十月二十七日,成立土庫曼蘇維埃社會主義共和國,一九二五年五月二十三日加入蘇聯,一九九一年十月二十七日,土庫曼共和國宣佈獨立。除此之外並不是所有後綴為斯坦的國家都是這個原因比如巴基斯坦和巴勒斯坦,巴基斯坦的斯坦就不是源於古波斯語而是伊斯蘭教概念中清真與地方這兩個詞所組成的一個複合詞,意思是清真的土地,而巴勒斯坦這個詞就不是源於古波斯語,而是來自於穀神語比波斯語還要古老一些。
其實巴勒斯坦正確的讀音應該是菲利斯丁但由於翻譯的原因這個詞彙也變成了斯坦。
-
20 # 樂嘉星外貿
巴基斯坦,塔吉克,烏茲別克,土庫曼,哈薩克,吉爾吉斯斯坦等以"斯坦"結尾的國家很多,那麼斯坦是什麼意思呢?
"斯坦"是波斯地名字尾,意為"~的國家"。建立於3世紀的波斯王朝首次使用地方行政用語,以斯坦結束的地名開始廣為流傳。
斯坦(-stan)在波斯語中意為地區、場所,土地、國家,從中亞幾個古代王國使用的宮中語衍生出來,用於各國語言,阿富汗意為"阿富汗人居住的地區或土地"。 國名以"斯坦"結尾的中亞7個國家是哈薩克(Kazakhstan)、烏茲別克(Uzbekistan)、吉爾吉斯斯坦(Kyrgystan)、塔吉克(Tajikistan)、土庫曼(Turkmanistan)、阿富汗、巴基斯坦等。 但是,突厥斯坦(中國)、俾路支斯坦(巴基斯坦、伊朗、阿富汗等)、達吉斯坦(俄羅斯)、努爾斯坦(阿富汗、巴基斯坦、伊朗等)、庫爾德斯坦(伊拉克、伊朗、敘利亞、亞美尼亞、土耳其)等5個地區仍是未批准(未獨立)地區。
回覆列表
community的詞根分析為:
解析
com 一起 + mun 公共的 + ity 構成名詞,表狀態 -> 大家一起享受公共的服務 -> community 社群
聯想
communism n. 共產主義
commodity n. 商品,貨物;日用品
activity n. 活動;活躍;娛樂活動
actuality n. 真實情況,實際情況;事實
adversity n. 逆境
communion n. 交融;聖餐儀式