回覆列表
-
1 # 使用者9656199623657
-
2 # 微胖臘月
父親,爹,達,老爺子,其他不知道了
-
3 # 熱愛生活365
我來回答這個問題,英語叫father, Dad, pop, Pa, Daddy, 中國歷史悠久,地域遼闊,叫法不同,先說古人稱呼 父、翁、尊、叟、公、耶、爺、 君、喬、考(指死去的父親)、家尊、嚴親、家翁、阿公、老兒、靈椿、乃公、乃翁、阿爹、養父、爹、阿社、郎罷、家府、先公(指亡父)、尊府、……真是太多了呀!還別說不同地區不同的叫法呢,西北地區除了常見的叫爸爸,有的叫大,叫大人(音朵) 南方地區稱呼也很多啊!
father和dad在英文中文裡的翻譯都是爸爸,父親,是同樣的角色和意思,我個人對這兩個單詞的區別理解是,表達意思相同,使用情景不同。father相對於中文的父親,更加官方正式,在接受,書信裡使用更合適;dad則是爸爸,老爸,更加親近隨意,和dad延伸的daddy就更加親暱,聽起來很像是爸比,適合私下叫。