回覆列表
-
1 # 使用者1631296097099572
-
2 # 使用者8576082792999
試翻譯:當初(當年)我之所以(拜你為師)追隨你。 試理解:“當”在這裡表示一個時間概念,可以理解為:當初、當時、當年。“從”在句子裡所表達的意思是:跟從、跟隨、追隨。“師”指老師。“從師”的意思就是:追隨在老師身邊,悉心求學。“之”在這裡表示:之所以的意思,強調一種因果關係,為什麼追隨在老師身邊。
-
3 # 丿五花肉丶
從:跟隨。
出自明代宋濂《送東陽馬生序》,原文選段:
當餘之從師也,負篋曳屣,行深山巨谷中,窮冬烈風,大雪深數尺,足膚皸裂而不知。至舍,四支僵勁不能動,媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。
譯文:
當我跟隨師傅學習時,揹著書箱,把鞋後幫踩在腳後跟下,行走在深山大谷之中,嚴冬寒風凜冽,大雪深達幾尺,腳和面板受凍裂開都不知道。到學舍後,四肢僵硬不能動彈,僕人給我灌下熱水,用被子圍蓋身上,過了很久才暖和過來。
那個“之”字沒有具體的含義 這個“之”的作用是:放在主語和謂語之間,取消句子的獨立性 類似的句子有很多:師道之不傳也久矣;句讀之不知等等