回覆列表
  • 1 # 混音師天職TimChan

    其實很多歐美歌曲對於華人來說,不是很容易去理解裡面的含義。或者說,歐美人對於透過文字來表達感情的方式,跟東方人區別太大了。都說西方人的思維更加直接,東方人比較婉轉。但是在讀過很多歌詞以後你會發現。西方人的歌詞方面反而變得婉轉,東方人的歌詞反而顯得直白。

    例如《Someone Like You》的歌詞,整個就是一個描述,但是透過描述,我們卻看到一個很不錯的故事,再透過這個故事去理解作者的感情。

    例如:《煙花易冷》歌詞直接就是詩歌,不是簡單的表述,而是從歌詞的形式上一開始就直接表達出感情以及已經。沒有那麼兜圈。

    歐美人對於歌詞的理解,個人感覺是他們會更多去很實在地去描述一個事情。用的文字看起來非常的普通,但是卻在字裡行間滲透出作者想表達的另外一層意義。當你看看那些歌詞,你如果按照我們一般的方式,字字句句去正兒八經的翻譯,你會發現什麼?

    舉個例子你看看:《Say Something》大家都知道吧。如果硬生生翻譯。

    Say something I"m giving up on you 說點啥,我正在放棄你。

    I"ll be the one if you want me to 如果你需要我,我就是你需要的那個。

    Anywhere I would"ve followed you 我想跟著你去任何地方

    Say something I"m giving up on you 說點啥,我正在放棄你。

    And I am feeling so small 我覺得我自己多麼小

    It was over my head 這個想法一直在我腦子裡。

    看了這個翻譯,你又什麼感覺??講真,我立馬覺得不想聽這歌了。什麼垃圾玩意兒。

    但是如果翻譯換成。下面這樣。

    不打算挽留我嗎?我正踏上和你分開的道路

    儘管,你一招手我就會回頭

    儘管,我一直追隨,在你左右

    不打算挽留我嗎?我正踏上和你分開的道路

    我在你的世界裡越來越渺小

    你充斥著我的腦海

    是不是立馬覺得歌詞充滿了情景感?有些意境出來了。再配上音樂,這個聽起來就比較接近作者想帶給我們的感覺了吧。起碼我們能感覺得到歌曲的意味濃了。我覺得,這首歌在歐美圈裡面火爆,肯定是因為好聽和意境深刻,能引起人的共鳴。那我們現在根據比較好的那個翻譯,也稍微能體會到比較濃的意境。那自然就能更接近一些作者想表達的內容了。

    一些翻譯歌詞的朋友在透過多聽多讀多思考以後,按照字裡行間以及音樂結合,對於歌詞進行意譯或者二次填詞的方式,重新把歌曲想要表達的意境更明確地表達出來。應該說是幫助作者向不同國度的我們更好去理解歌曲,也可以理解為讓歐美的歌曲的內容在我們這個東方國度去傳承吧。

  • 2 # 唱罷吹燈vlog

    歐美歌曲的歌詞翻譯中國化 ,是一種正常的現象,也是大勢所趨。音樂無國界,主要體現在曲調上,節拍節奏曲風國內國外都有異曲同工之處。

    中國漢字是世界上歷史最悠久的文化,已經走過了幾千年的漫長歲月,是世界上唯一留存的充滿審美韻味和哲理的象形文字。

    歐美歌曲翻譯成中文,並具有中國特色,這樣才能在國內得到廣泛的喜愛與傳播。畢竟我們的母語是漢語,從小接受的語言也是漢語,雖然學校也開設外語課程,很多的人學習和掌握了一定的外語,但真正懂的其中的精髓,還是我們的漢語。而且,在中國13億人口中,百分之七八十不懂外語,歐美外國歌曲歌詞中國化,才能讓更多的人瞭解外國音樂。

    很多的外國歌曲國內高人直接音譯成漢語版,詼諧幽默妙趣橫生,得到中國網友的大力喜歡和傳播。比如印度神曲《tunak tunak tun》直接音譯成《我在東北玩泥巴》,“多冷的隆冬,多冷啊,我在東北玩泥巴,雖然東北不大,我在大連沒有家。。。”翻譯成的中文通俗易懂又喜感十足。

  • 3 # 御坂10039號

    我是極其討厭某些古風翻譯的,看翻譯比看原文還費勁。矯揉造作不說,翻譯講究信達雅,首先要信達,然而他們翻譯的完全不信不達,只有自以為是的雅,你看完譯文根本想不出來原文表達的是什麼。一句I LOVE YOU恨不得翻譯出個孔雀東南飛,求求某些人別糟蹋古文了,讓古人安息吧

  • 4 # Ginger音樂

    歐美歌曲的歌詞翻譯中國化 ,是一種正常的現象,也是大勢所趨。音樂無國界,主要體現在曲調上,節拍節奏曲風國內國外都有異曲同工之處。

    中國漢字是世界上歷史最悠久的文化,已經走過了幾千年的漫長歲月,是世界上唯一留存的充滿審美韻味和哲理的象形文字。

    歐美歌曲翻譯成中文,並具有中國特色,這樣才能在國內得到廣泛的喜愛與傳播。畢竟我們的母語是漢語,從小接受的語言也是漢語,雖然學校也開設外語課程。

    很多的人學習和掌握了一定的外語,但真正懂的其中的精髓,還是我們的漢語。而且,在中國13億人口中,百分之七八十不懂外語,歐美外國歌曲歌詞中國化,才能讓更多的人瞭解外國音樂。

    在以上我的精彩的分享是關於這個問題的解答,都是我的真實想法與觀點,同時我希望我分享的這個問題的解答於分享能夠幫助到大家。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 中國所有汽車品牌標誌?