首頁>Club>
6
回覆列表
  • 1 # 喬c志平

    也就是閱讀地址的意思的意思。

  • 2 # 熱血青年比爾2m8

    在語言學上,np指的是,名詞短語noun phrase的簡稱。

    adjp應該是adj,是形容詞adjective 的簡稱。

    advp,應該是adv,是副詞adverb的簡稱。

    pp,就是過去分詞past participle的簡稱。

    ip,就是屈折語素短語 inflectional phrase的簡稱。

    cp,就是引導補語分句的補語化成分 complementizer的簡稱。

    在語言學上,np指的是,名詞短語noun phrase的簡稱。

    adjp應該是adj,是形容詞adjective 的簡稱。

    advp,應該是adv,是副詞adverb的簡稱。

    pp,就是過去分詞past participle的簡稱。

    ip,就是屈折語素短語 inflectional phrase的簡稱。

    cp,就是引導補語分句的補語化成分 complementizer的簡稱。

  • 3 # 黑蒼刀

    X階標理論初期用S,即sentence來表示一個句子,但問題很多,後來使用IP即InflP屈折短語來分析句子,把句子看做以屈折語素為中心語的投射.CP是標句詞短語,C即comlementizer,用來標明句子型別

  • 4 # kidding阿丟

    改的好也不是不能接受,比如林青霞版的東方不敗(鄭秀珍版的也很有味道,於媽版的笑傲江湖、神鵰俠侶就都……),新版絕對雙驕還有新倚天屠龍記倒是挺還原原著的,可是不知道為啥就沒那種武俠的感覺,可能是人物造型妝容或者打光啥的很現代吧,鐵心蘭長的毫無辨識度,花無缺有點木,小魚兒的眉毛蘇櫻的捲髮,楊逍的咬唇妝(我是林申的路人粉但是他的楊逍我真的接受不了)……唉,我覺得還不還原得看綜合的,魔改改的合理也行。

    這些翻拍劇在原劇作的基礎上都不同程度的做了改編,像近期翻拍劇中口碑最好的新《倚天屠龍記》就因為後期劇情的大量改編,而被冠上了魔改之名,但平心而論此劇已經算是將原著保留的很不錯了,況且還有陳鈺琪的趙敏鎮場。

    而新《新白娘子傳奇》就真的是有些魔改了,儘管主創再三宣告是根據原版劇情還原,但我們還是看到了原本手無縛雞之力的許仙竟然身手不凡,說是高手都不為過。法海更是參考了電影《青蛇》找來了小鮮肉飾演。但好在基本劇情走向沒有偏離,此劇失敗還是在演員本身上。

    如果要論真正的魔改恐怕就要數《封神演義》了,楊戩成男主和妲己相愛,小娥竟然是哮天犬轉世,我頭一次知道哮天犬原來是母的,九尾狐也變成了男性,還很痴情,苦戀妲己。看到這個劇情大部分人估計都默默在心裡留下了眼淚,這也是此劇成為翻拍劇中評分最低的原因。

    這已經相當於在挑戰觀眾們的接受底線。

    由此可見,魔改一詞實在不是什麼好話,而基本將原著經典大量改編的影視劇似乎都會受到觀眾們的抵制。

    但其實也是有例外的,比如一直貫徹舊瓶裝新酒的香港導演徐克的電影。

    喜歡香港電影的朋友一定知道徐克,也肯定看過徐克經典武俠電影,從《新蜀山劍俠》到《笑傲江湖》,再到《倩女幽魂》《青蛇》《黃飛鴻》《新龍門客棧》,幾乎每一部徐克經典電影都是改編自經典原著小說和原著影視。

    每部改編電影也基本上做到了改編的面目全非,甚至完全可以看作是重新創作,他的電影從來只借用原著的神,而非形。

    像《笑傲江湖之東方不敗》中的東方不敗就完全脫離了原著,賦予血肉,成為主角還和令狐沖談戀愛,無怪乎一向強調尊重原著的金庸先生實在是看不下去了,從此再也沒讓徐克染指自己的小說。

    但奇怪的是明明已經魔改到這個地步了,觀眾們卻毫不抵制,反而還愛的瘋狂,這部《笑傲江湖之東方不敗》甚至成為了影迷們心目中不可超越的武俠經典。

    你說怪不該,大家都是魔改,為什麼徐克的就是經典,有些人拍的就如此不堪呢?

    其實對於改編原著方面一直都有兩種聲音,一種是守舊,就是尊重原著,將原著中的精髓換成影像呈現在觀眾眼前就是成功。而另一種是創新,就是腦洞大開,魔改原著,以達到另闢蹊徑的效果。

    而大部分香港經典翻拍電影都屬於後者,不得不說當年香港電影真的是想象力十足,天馬行空,完完全全的展現了那一批香港影人求新求變的決心。

    無論是徐克的《笑傲江湖》還是王家衛的《東邪西毒》又或者是劉鎮偉的《大話西遊》,這種透過老故事表達新觀念的創作態度也是香港電影能成為當時亞洲電影霸主的主要原因。

    而再反觀如今的魔改劇,不是說他腦洞不夠大,(有時候已經大的離譜了),而在於他的創作觀念實在老舊,儘管魔改但所表達的卻無非是言情的核心,是形新神舊的陳詞濫調之作。

    觀眾這麼聰明,能看不穿你的小心思嗎?

    所以說如果大家對魔改有什麼誤解,那就看看魔改祖師徐克的經典老電影吧,絕對能讓你發現新大陸。

  • 5 # 冰哥87091233

    改的好也不是不能接受,比如林青霞版的東方不敗(鄭秀珍版的也很有味道,於媽版的笑傲江湖、神鵰俠侶就都……),新版絕對雙驕還有新倚天屠龍記倒是挺還原原著的,可是不知道為啥就沒那種武俠的感覺,可能是人物造型妝容或者打光啥的很現代吧,鐵心蘭長的毫無辨識度,花無缺有點木,小魚兒的眉毛蘇櫻的捲髮,楊逍的咬唇妝(我是林申的路人粉但是他的楊逍我真的接受不了)……唉,我覺得還不還原得看綜合的,魔改改的合理

  • 6 # 威斯電影院

    改的好也不是不能接受,比如林青霞版的東方不敗(鄭秀珍版的也很有味道,於媽版的笑傲江湖、神鵰俠侶就都……),新版絕對雙驕還有新倚天屠龍記倒是挺還原原著的,可是不知道為啥就沒那種武俠的感覺,可能是人物造型妝容或者打光啥的很現代吧,鐵心蘭長的毫無辨識度,花無缺有點木,小魚兒的眉毛蘇櫻的捲髮,楊逍的咬唇妝(我是林申的路人粉但是他的楊逍我真的接受不了)……唉,我覺得還不還原得看綜合的,魔改改的合理也行

  • 7 # 尹姐姐看影視

    這個要分兩個方面來看:為什麼要改和怎樣算魔改。

    一、為什麼要改?

    1、把抽象轉化為具象的必然差距

    原著不管是文學經典還是網路小說,都是隻有文字沒有畫面的,所以很多內容都是靠讀者去想象的,沒有一個具體的實物存在。這種想象中的,不管是人還是物,多少都會存在一層濾鏡,會不自覺的美化TA們。而到具體每個人的想象中,由於審美不同也會產生差距。比如就算描寫的很詳細的瓜子臉、大眼睛、小嘴巴,可能有人覺得是林黛玉,有人覺得是范冰冰,還有的只會認為是網紅臉。所以才說“一千個人心中就有一千個哈姆雷特”。當我們把這種虛擬的人物用電影電視具象化出來,再加上選角時要考慮演員的檔期,片酬等等之後,選出來的角色就會與想象中的形象產生差距。

    2、兩者載體不同,表現形式不同

    小說一般都是幾十萬字或者幾百萬字,再加上讀者的想象力,就會有一個完整的故事。但要變成電視劇,一集至少40分鐘,內容上肯定是要進行擴充的。而且要把一些虛擬的變成實實在在能看到的實物,也必須經過改編,特別是奇幻類的,比如那些法寶什麼的。

    還有故事情節也是。在一本小說裡你完全可以只專注男女主,或者只專注一件事,但如果電視劇還這樣做就太單薄了,必然會給一些配角增加戲份,為男女主製造障礙,推進他們感情以及劇情的發展。比如我之前說過《錦衣之下》中關於淳于敏的改編。同時,如果原著中有一些角色或者情節可有可無,對劇情並沒有實際的推動作用,改編的時候就會進行刪減。

    3、基於各種不可抗力

    這個就更多了,比如為了過審;比如資方要推自己的人等等,不說了,大家懂的。

    所以文學作品影視化進行改編是必不可少的一步。

    二、怎樣算魔改?

    1、人物性格大變或者演員氣質不符

    這是現在很多原著粉不能接受的重要一點。比如我是《聽雪樓》的書粉,我愛的原著中的靖姑娘是一個高冷、堅韌、手段狠辣,但實際心中還存有一絲善良,對男主是想愛不敢愛不敢信的矛盾個體。結果到了劇中,靖姑娘變成了一個動不動哭哭啼啼(原著中她11歲只會就不讓自己流淚了),只會魯莽行事;沒事就跟男主卿卿我我的傻白甜。這樣的改編誰不想罵?

    另外,雖然演員的演技很重要,但如果TA的角色跟本身氣質不符的話首先就敗了一半。這個也是最近都在說的一個問題,比如美豔的熱巴非要扮傻白甜;比如高冷的李沁要演本來定位為林依晨的雞腿姑娘等。要說演技,其實都沒什麼大問題,但氣質是真的有點違和。

    2、原著劇情大改,增加不必要的配角戲份

    這一點也是原著粉很難接受的。你改就改吧,但你把原著的精髓都弄丟了那還能是原著嗎?你增加配角戲份就增加吧,如果是讓人物更立體,故事更豐滿那沒問題啊!可問題是配角戲份多得超過主角,主角一集出場時間才幾分鐘,重點是這些增加的戲份對主線劇情並沒有幫助,而是可以當做另外一個故事了,這誰能受得了啊!這一種太多了,就不舉例了。

    至於造成魔改的原因,一部分是由於不可抗力,還有一部分是由於編劇根本沒有抓住原著的核心;還有生活劇青春劇的改編並沒有深入生活,沒有挖掘細節,只是用自己在網上搜來的想當然的“資料”進行描寫,才會導致原著粉接受無能。真的不要隨便大改,先照著原著拍好不行嗎?畢竟不是每個人都是徐克,把東方不敗改成女的也能成為經典。

    PS:配圖都是改得好的例子,傳完圖發現幾乎都是紅色,哈哈。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 杜鵑是花也是鳥是什麼意思?