回覆列表
-
1 # 使用者884323649018
-
2 # 使用者3285375179449
《老子》所謂“道”,實為陰陽未判之前的混元無極。宇宙之起源,天地之本始,萬物之根蒂,造化之樞機。它無形無象,無色無臭,無所不在,無所不備,充塞宇宙,遍滿十方,不增不減,永恆常存。它本無形而不可名,但卻真實存在。老子為了使人承認它、研究它、掌握它、運用它。故以“道”名。
-
3 # 小巷裡的舊味道
意思是有一個東西混沌而成,在天地形成以前就已經存在。聽不到它的聲音也看不見它的形體,寂靜而空虛,不依靠任何外力而獨立長存永不停息,迴圈執行而永不衰竭,可以作為萬物的根本。我不知道它的名字,所以勉強把它叫作“道”。
-
4 # 使用者4162354640292
出自於居則曰:‘不吾知也!’如或知爾,則何以哉?意思是平日裡說:沒有人瞭解我的才能.如果有人瞭解你,那麼打算怎麼做呢?單獨解釋就是沒有人瞭解我的意思。。
這句話用的是賓語前置和省略。 “不吾知也”即是“不知吾也”,意思是:不知道我的人。 “毋吾以也”的意思是,不要認為這樣就不說了。 整句話大概是說,不要認為不知道我就對我緘默不語。
首先,解釋古文,我們一定要追回到這個字最初的意思。逐字翻譯 原文:不知其誰之子。象帝以先也 其:代指“道” (整本書老子都圍繞大道來講,此處指“大道”) 大道:宇宙間蘊含的一般規律 “誰之子“不能翻譯為誰的兒子,應該是…的源頭 前半句就是:我不知道“道“的源頭是什麼 象:本意是“大象”,後來引申為可見的具體事物,此處指的是可見的具體事物 帝:本意是形成創造的意思,後來引申為創造者,締造者,由於是創造者所以是老大,因此最後引申為帝王,先帝 後半句翻譯為:我不知道“大道“是怎麼來的,估計在可見事物形成以前“大道“就已經存在了 很多網上的翻譯都翻譯成:“在先帝以前就存在了。“那麼山頂洞人比先帝還早,難道說是山頂洞人創造了自然規律? 也有人說“象帝以先“是個大概的時間點,用這種方式搪塞過去是不科學的。