回覆列表
  • 1 # Still love you

    在秦將任囂的統一指揮下,步步為營,穩紮穩打,終於攻佔了南越和駱越,在駱越地區設定了桂林郡,在南越地區設定了南海郡和象郡,實現了對百越的直接統治。

  • 2 # 精彩影片片段餘小波

    在古代,中國很長一段時間都是東亞地區的文化中心,儘管由於各類原因,東亞並沒有形成一個完整的政權體系,但是卻形成了相對統一的泛文化認同,而這其中最緊密的文化紐帶莫過於漢字。

    古代,東亞地區漢字屬於通行文字,周邊各國儘管出現不少異化字型,但漢字最權威的地位卻始終沒有動搖,越南的字喃基本被認為不正規;北韓王朝的訓民正音(就是現在的韓文)更是被滿朝士大夫抵制;日本人只敢把自己創造的文字叫“假名”,真名是“漢字”!

    越南阮朝大臣李文馥曾在《周原雜詠草》中表達過這種文化上的“一體感” :“天地間同文國者五,中州、我越、北韓、日本、琉球亦其次也”

    當然,這僅僅是文字相對統一,語言上是不可能統一的,畢竟以古代各地的交流條件,東亞形成統一的語言不可能,別說統一的語言,即使是中國國內,連統一官話也無法做到,各地都有自己的方言。

    人家秦始皇只能做到“書同文”,可無法做到“語同音”。

    一直到現在,漢語在不同地區仍然差別極大,如果沒有統一的漢字和通用語,各地方言甚至不能互通,但是,不管怎麼說,漢語中的各大方言仍然都是屬於漢語族的,即使是不能互通,也有相似之處,比如,即使聽不懂粵語,對著字幕看,也只會感覺:這個語言只是發音和普通話差別很大,但沒到兩種語言的地步。畢竟,長期都是統一的王朝國家,文字系統也完全一樣,語言自然還是有聯絡的。

    那麼,中國境內的方言如此,東亞其它地區的語言是不是也如此呢?當然不算,它們可能受到漢語影響,但並不屬於漢語,語言學上,其實是有“語系”的概念的,所謂語系,就是對語言進行分類的方法,具有相同祖先的語言被歸為一類,類似生物分類法。分類依據為各語言語音、詞彙、語法之間的對應特徵和演變規律。

    當然, 屬於同一個語系,並不能說這兩種語言在現在的關係也很親近,比如漢語,漢語就屬於漢藏語系,這種語系的特點是:很多是孤立語;有聲調;單音節詞根佔多數;有量詞;以虛詞和語序作為表達語法意義的主要手段。

    當然,語系的劃分是人文科學上的概念,相對自然科學,很難有特別嚴謹的指標,所以判斷標準經常變,北韓語就很難定語系(之前被認為是阿爾泰語系,但後來被否決,現在一般認為是孤立語言或北韓語系),日語則更難判斷。

    但是,如果知道歷史的人,可能會對另一種語言有些疑惑,這就是越南語!為什麼呢?因為越南和北韓、日本、琉球有一個很大的不同:它曾經在相當長時間都是中原王朝的直屬領土。

    那麼,越南語算不算漢語的分支呢?

    答案是不算,越南語現在一般認為是南亞語系(有爭議,但這是較主流的觀點)。

    這個問題其實很好解釋,因為越南在古代人口很多,而且長期以來並沒有得到完全的漢化,所以保留了自己的語言,漢語的傳播也是有個過程的,春秋戰國時期,南方的吳國、越國和楚國用的語言和北方“諸夏”當然不一樣;秦漢時期,即使已經征服了兩廣和吳越,但是暫未完全被漢化的越族所使用的語言呢?當然也不一樣,即使這個時候,官方是有統一語言的,到了後來,當地居民和北方移民融合,慢慢漢化,粵語、客家語、潮汕話、吳語等才形成。而當地本土土著越人呢?它們的語言(這些語言應該和東南亞語言屬於同一語族)基本就消失了,剩下一點可能殘留在南方一些少數民族語言當中,南方漢語方言的發音也可能也受過一些影響。

    所謂“中原雅音”,也只有一部分上層人會

    江南一帶很多地名,很可能就是受古代山越語言的影響,比如徽州地區一些發音和傳統漢語迥異的地名(黟、歙)等。

    可是越南在這個過程還沒有定型的時候,就獨立出去了,所以就形成了自身的語言,有人可能困惑:那是不是如果越南當初沒有獨立出去,現在的越南語就是方言了呢?其實不是的,如果越南沒有獨立出去,越南語就不會發展成現在這種越南語,而是會更像漢語,成為事實上的漢語方言。

    越南人發明的“字喃”

    但是,越南北部和中原王朝融為一體畢竟也有差不多上千年啊,而且,這裡還不是被看成是邊疆羈縻區,而是直接管轄的郡縣,時間這麼久難道沒有影響嗎?還真有,事實上,北韓語、日語、越南語中,越南語確實是受漢語影響最深刻的,越南人甚至沒有發明自己的文字(現在的越南國語字是法華人編的,而越南歷史上只有字喃,這是一種很不正規的漢字變體),越南語發展的過程中受到了漢語的強烈影響,尤其是在詞彙方面,據統計越南語中的漢語藉詞可達60%。越南語中有多個層次的漢語藉詞,其中最重要的是在唐代前後借入的“漢越語”這一個漢字的整套音讀系統,它與切韻音存在整齊的對應。

    越南出現了用拉丁字母寫春聯的奇特景象

    一開始,越南的語言中就有一種古漢越語,這是指在漢字尚未大量傳入越南之前,零星傳入安南口語中的漢字音。這個時期主要是在中唐以前,特別是在漢朝的越南內屬時期。古漢越語保留較多六朝漢語的特色。

    而漢越詞大規模傳入後,影響更重,所謂“漢越詞”是指在越南語裡一些由漢語引申而來的漢根詞和漢源詞的統稱。北韓語、日本語也有大量類似的詞彙,分別稱為“漢字語”、“漢語”。 漢越詞在越南語裡所佔的比例眾說紛紜。法國漢學家馬伯樂認為越南語中的漢語藉詞約佔越南語詞彙的60%,越南學者黃文行則認為漢越詞大約佔60%,在政治、經濟、法律等領域則高達70-80%。還有許多越南學者認為高達82%。

    也就是說,古代的越南語和古代漢語,比現代的越南語和現代的漢語,關係更近。這種關係甚至部分傳承到了現代,令人啼笑皆非的是,因為漢越語比北韓、日本的漢字音保留更多的存古特徵,中古漢語的聲韻調與漢越音均存在規律系統的對應,因此漢越音對中古漢語語音本體的研究具有很重要的價值。

    那有哪些詞屬於“漢越詞”呢?舉幾個例子:科學、教育、政治、歷史等專用詞彙都是(越南語現在這些詞的讀音和漢語很像),而更令人驚詫的是,現在有些越南語的詞彙,反正會讓華人有種“穿越”的感覺。

    越南孔廟

    比如,越南語中:“學士”稱為“舉人”;“博士”稱為“進士”;“大學生”稱為“生員”,“賓館”稱為“客棧”,國家最高科學院竟然還稱為“翰林院”,海軍上將被稱為“水師提督”…

    不過,越南語借用的古漢語亦主要為高階詞彙,常用於文化語、書面語或較正式的場合,而在口語中的使用頻率則相對較低,一些日常出現的事務,比如樹木、天空、石頭什麼的,越南語當然還是有自己的音,這就是傳統的越族音,還沒有完全被漢語取代。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 記敘文寫景表達心情摘抄150字以上?