首頁>Club>
7
回覆列表
  • 1 # 使用者492830560133

    、《三字經》是我中華悠悠五千年燦爛的經典傳統文化之一,它是中華兒女智慧的結晶,它承載著一個民族的歷史與精神,體現了獨特的教育思想和文化魅力。這是中國幾千年來行成的獨特的民族文化,在世界上也是舉足輕重,並受到全世界的廣泛關注。

    二、《三字經》讀起來朗朗上口,簡明扼要,是以中國歷史為素材,植根於傳統文化,強調教育以“德”為先,學貴在恆和環境對學習的影響,講述教育與學習重要性的教育論著。同時也是中國代古一部傳統的兒童啟蒙識字教育課本。

  • 2 # 小老闆V

    《三字經》是中國傳統社會兒童讀物中最著名最典型的一種,歷久風行,幾乎家喻戶曉。並且為“三百千”《三字經》、《百家姓》、《千字文》之首,足可見其影響力。《三字經》相傳是宋代學者王應麟所作。雖然《三字經》的作者已經無從考證,但是這部蒙學經典卻是歷久彌新。它篇幅短小,只一千多字,但內容卻極其豐富且每三字為一節,隔句押韻,讀起來朗朗上口。章太炎認為它雖“字有重複,辭無藻採”但“啟人知識過之”。《三字經》不僅僅是中華文明的瑰寶,還應該推向世界,讓世界認識到中國作為一個有五千多年曆史的文明古國的文化魅力。因此,《三字經》的英譯本就顯得格外重要。

      著名的英譯本作者有RobertMorrison(馬禮遜)1812,StanislasJulien(儒蓮)1864,HerbertGiles(翟理斯)1900,潘世茲1989等。他們都為把《三字經》推向世界做出了巨大貢獻。在當代,仍有一大批學者,在從事翻譯事業為弘揚國學默默奮鬥著。王寶童先生就是其中一員,作為詩歌翻譯研究者,王寶童先生著有《英譯三字經千字文》、《王維詩一百首(漢英對照)》等,譯文優美可讀性強。《三字經》雖不算詩歌的行列,但因其具有詩歌所包含的意,音,形美等特點,

      本文采用王寶童先生的譯本,以許淵衝先生“三美”原則為依據,賞析王譯本中的“意美、音美、形美”,以及一些仍需改進的地方。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 什麼牌子的手機可以繫結門禁卡?