回覆列表
-
1 # 使用者800087416244224
-
2 # 謝若林哲學
日語わかりました和わかります,都是由原型わかる變化而來,わかる的中文解釋為:明白了。在日本的正常生活中,當向別人請教問題時,在沒有明白的前提下提問,都以わかる的上一段わかりますか開問(る推至上一段變り連用型形式),當弄清了問題後,這個明白即要變成わかる的過去式,以表示明白了(わかりまし)。
-
3 # 使用者5540256312630
可以這樣寫,但寫法不唯一。
【だれでも】和【だれも】都可以,幾乎沒差別。
後面也不一定是【わかります】,還可以是【知っています】、【瞭解します】等等
わかりました 和わかります的區別為:指代不同、用法不同、側重點不同。
一、指代不同
1、わかりました:我知道了。
2、わかります:懂,明白。
二、用法不同
1、わかりました:基本意思是“懂,理解”,ある人や何かを理解したり、ある人や何かを思ったりすること。不及物動詞としても、及物動詞としても使えます。
2、わかります:作“明白”解,得られた情報、情報、情報、狀況などから結論、推測を導き出すことを指し、一般的に比較的正式な場合に用いられ、不及物動詞としても使用され、及物動詞としても使用される。
三、側重點不同
1、わかりました:側重於指聽懂了對方的話。
2、わかります:側重於指對方不說也懂。