首頁>Club>
5
回覆列表
  • 1 # 使用者4978569424775

    “為”是介詞,譯為“為了”“給”

    以為世無足為鼓琴者——認為世上沒有值得他為之彈琴的人。

    【原文】

    伯牙鼓琴,鍾子期聽之,方鼓琴而志在高山,鍾子期曰:“善哉乎鼓琴!巍巍乎若泰山。”少選之間,而志在流水,鍾子期曰:“善哉乎鼓琴!洋洋乎若江河。”鍾子期死,伯牙破琴絕弦,終身不復鼓琴,以為世無足為鼓琴者。

    【譯文】

    伯牙彈琴,鍾子期聽他彈琴,伯牙在彈琴時想著泰山,鍾子期說:“彈得好呀,就像那巍峨的泰山。”一會,伯牙又想到流水。鍾子期說“彈得好,就像那汪洋的江河。”鍾子期死了,伯牙子摔琴斷絃,終生不再彈琴,認為世上沒有值得他為之彈琴的人。

  • 2 # APOLLO619

    “以為世無足復為鼓琴者”的意思是認為世上再沒有值得自己為他彈琴的人了,鼓琴即彈琴。選自《伯牙鼓琴》。

    告訴我們的道理:人生苦短,知音難求;要珍惜情誼深厚、重情重義的情感。純真友誼的基礎是理解。中華文化在這方面最形象最深刻的闡釋,莫過於俞伯牙與鍾子期的故事了。“伯牙絕弦”是交結朋友的千古楷模,他流傳至今並給人歷久彌新的啟迪。正是這個故事,確立了中華民族高尚的人際關係與友情的標準。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 西遊記第一回概括80字?