回覆列表
-
1 # 使用者1947948062083742
-
2 # 使用者4182154146219531
泰語的再見有很多說法:
สวัสดีค่ะ :既是“你好”,也是“再見”。非常平淡的萬能打招呼。
ลาก่อน :“分別”的意思,比較正式的道別。
พบกันใหม่ :“下次見”,比較熟悉並經常見面的人之間。
พบกันเร้วๆนี้:“希望儘快再見”,比較親暱。
เดี๋ยวพบกันนะ :“一會兒見”,表示暫時離開。
ไปละนะ:“我要走了”,表示先行離開,有抱歉的意味。
擴充套件資料
泰語的日常生活詞彙中,75%是傣-泰語原生詞,其他15%為英語藉詞,尤其是新時期出現的現代科技詞彙,幾乎全部照搬英語,剩下的15%主要為孟語(高棉語)、緬語等外語藉詞。
泰語的文學和法律等高階詞彙,泰語原生複合詞匯站30%左右,梵語及巴利語(古代印度語言)佔50%以上,現代英語等西方語言約佔20%。
泰語有大量詞彙來自古代印度話——梵語(Sanskrit)及巴利語(Pali),大部分是政治、哲學、宗教、藝術、心理及抽象用語,隨著婆羅門教及佛教傳播而來,多半是全盤照抄,但為了發音的方便,最後1、2個音節常常簡化掉,在書寫上卻依舊保留梵語、巴利語原來的完整字型。
泰語的再見有很多說法:
สวัสดีค่ะ :既是“你好”,也是“再見”。非常平淡的萬能打招呼。
ลาก่อน :“分別”的意思,比較正式的道別。
พบกันใหม่ :“下次見”,比較熟悉並經常見面的人之間。
พบกันเร้วๆนี้:“希望儘快再見”,比較親暱。
เดี๋ยวพบกันนะ :“一會兒見”,表示暫時離開。
ไปละนะ:“我要走了”,表示先行離開,有抱歉的意味。
擴充套件資料
泰語的日常生活詞彙中,75%是傣-泰語原生詞,其他15%為英語藉詞,尤其是新時期出現的現代科技詞彙,幾乎全部照搬英語,剩下的15%主要為孟語(高棉語)、緬語等外語藉詞。
泰語的文學和法律等高階詞彙,泰語原生複合詞匯站30%左右,梵語及巴利語(古代印度語言)佔50%以上,現代英語等西方語言約佔20%。
泰語有大量詞彙來自古代印度話——梵語(Sanskrit)及巴利語(Pali),大部分是政治、哲學、宗教、藝術、心理及抽象用語,隨著婆羅門教及佛教傳播而來,多半是全盤照抄,但為了發音的方便,最後1、2個音節常常簡化掉,在書寫上卻依舊保留梵語、巴利語原來的完整字型。