回覆列表
-
1 # 敏姐在珠海
-
2 # 素履獨步
nopossible和impossible沒有區別
由於VPR乙烯基聚酯樹脂的獨特效能以及較為合理的成本,使該新型材料具有廣泛的應用前景:混凝土中的玻璃鋼加強筋;船舶製品中的結構材料;大型FRP產品製作中的結構層材料,尤其是整體現場大罐製作中代替常的規乙烯基樹脂結構層;耐疲勞FRP拉擠型材,如運動FRP單槓等。
-
3 # 使用者8052332960970
直譯:
這幾乎不可能【‘這’指‘這幾乎不可能’這件事,not impossible 也就是說明possible】
所以也就是這件事幾乎不可能發生!
【好吧,好混亂,我也覺得亂】
【能看懂就看吧 看不懂也別怪我 個人見解】
【原諒我 一個高三狗】
impossible和possible是反義詞
not possible前要家be動詞
nopossible,可能的,Impossible,不可能的,是一組反義詞,這兩個詞都是形容詞,形容詞多用來修飾名詞或者代詞,例如It's impossible to finish the task without your help,沒有你的幫助,完成這項任務是不可能的,他們的副詞形式分別是Possibly,improbably.