回覆列表
-
1 # 彎鬚穇鰳觽皪
-
2 # 使用者1590728741155
原句:且舉世而譽之而不加勸,舉世而非之而不加沮,定乎內外之分,辯乎榮辱之境,斯已矣。翻譯:再說全社會的人都稱讚宋榮子,他卻並不因此而更加奮勉,全社會的人都責難他,他也並不因此而更為沮喪。他能認清自我與外物的分際,辨明榮辱的界限,不過如此而已啊。 註釋: 宋榮子,戰國時宋人。 舉世,所有同時代的人。舉,全。 之,代宋榮子,下句的“之”同。 加,更。 勸,鼓勵,這裡是被動用法,可以解作“努力”。 非,責難。 沮,止,這裡解作喪氣,洩勁。 定,確定。 內,指我。 外,指物。 分,分別。 辯,通辨,分辨。 境,界限。 斯已矣,如此而已。
-
3 # 使用者5180720438130
《逍遙遊》中寫宋榮子看淡了世間榮辱的原因是且舉世譽之而不加勸,舉世非之而不加沮。世上所有人都稱讚他,他並不因此特別奮勉,世上所有人都誹謗他,他也並不因此就感到沮喪。他認定了對自己和對外物的分寸,分辨清楚榮辱的界限,就覺得不過如此罷了。
-
4 # 使用者3139846076369229
原句:且舉世而譽之而不加勸,舉世而非之而不加沮,定乎內外之分,辯乎榮辱之境,斯已矣。
翻譯:再說全社會的人都稱讚宋榮子,他卻並不因此而更加奮勉,全社會的人都責難他,他也並不因此而更為沮喪。
他能認清自我與外物的分際,辨明榮辱的界限,不過如此而已啊。
註釋: 宋榮子,戰國時宋人。
舉世,所有同時代的人。
舉,全。
之,代宋榮子,下句的“之”同。
加,更。
勸,鼓勵,這裡是被動用法,可以解作“努力”。
非,責難。
沮,止,這裡解作喪氣,洩勁。
定,確定。
內,指我。
外,指物。
分,分別。
辯,通辨,分辨。
境,界限。
斯已矣,如此而已。
他能認定內我和外物的分際,辨別光榮和恥辱的界限。
整個世界都誇讚他卻不感到奮勉,整個世界都非議他卻不感到沮喪.他能認定內我和外物的分際,辨別光榮和恥辱的界限.就這樣罷了.