楊布打狗
【出處】列子《列子·說符》
[古文]
楊朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣緇衣而返。其狗不知,迎而吠之。楊布怒,將撲之。楊朱曰:“子無撲矣,子亦猶是也。曏者使汝狗白而往黑而來,豈能無怪哉?”
註釋:
緇(zī):黑色。
素:白色。
評註:
這篇寓言故事說明:若自己變了,就不能怪別人對自己另眼相看。別人另眼看自己,首先要從自己身上找原因,不然的話就像楊布那樣:一身衣服變了,反而怪狗不認識他。
【翻譯】
楊朱的弟弟叫楊布,有一天,他穿了件白色的衣服出門去。天下雨了,他把白色衣服脫下,穿著一套黑色的衣服回家來。他家的狗認不出楊布,就迎上去汪汪地對著他大叫。楊布非常惱火,拿了根棍子就要去打狗。
楊朱看見了,說:"你快不要打狗了,你自己也會是這個樣子的。假如你的狗出去的時候是白的,回來的時候變成黑的了,那你能夠不奇怪嗎?"
(1)衣素衣而出衣:第一個衣是名詞的意動用法,動詞,穿衣;第二個衣是名詞,衣服。
(2)豈能無怪哉怪:奇怪。
(3)天雨,解素衣:天上下雨,他把白色衣服脫下。
(4)迎而吠之:迎上去汪汪地對著他大叫。
【寓意】當朋友誤解自己的時候,不要腦子發熱,動怒發火;而應該設身處地站在別人的角度思考,要學會換位思考。
楊布打狗
【出處】列子《列子·說符》
[古文]
楊朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣緇衣而返。其狗不知,迎而吠之。楊布怒,將撲之。楊朱曰:“子無撲矣,子亦猶是也。曏者使汝狗白而往黑而來,豈能無怪哉?”
註釋:
緇(zī):黑色。
素:白色。
評註:
這篇寓言故事說明:若自己變了,就不能怪別人對自己另眼相看。別人另眼看自己,首先要從自己身上找原因,不然的話就像楊布那樣:一身衣服變了,反而怪狗不認識他。
【翻譯】
楊朱的弟弟叫楊布,有一天,他穿了件白色的衣服出門去。天下雨了,他把白色衣服脫下,穿著一套黑色的衣服回家來。他家的狗認不出楊布,就迎上去汪汪地對著他大叫。楊布非常惱火,拿了根棍子就要去打狗。
楊朱看見了,說:"你快不要打狗了,你自己也會是這個樣子的。假如你的狗出去的時候是白的,回來的時候變成黑的了,那你能夠不奇怪嗎?"
(1)衣素衣而出衣:第一個衣是名詞的意動用法,動詞,穿衣;第二個衣是名詞,衣服。
(2)豈能無怪哉怪:奇怪。
(3)天雨,解素衣:天上下雨,他把白色衣服脫下。
(4)迎而吠之:迎上去汪汪地對著他大叫。
【寓意】當朋友誤解自己的時候,不要腦子發熱,動怒發火;而應該設身處地站在別人的角度思考,要學會換位思考。