回覆列表
-
1 # 使用者51100579575
-
2 # 夕顏146095146
先告訴他穿衣戴帽這成語,然後告訴他這是華人的約定成俗的規句,不用明白理解,死記硬背就可以了,就類似於英語中的單詞變化,沒有為什麼,是千百年來慢慢形成的語法
-
3 # 週週只是一隻小小喵
穿衣戴帽。與衣服一類的統統用穿,類似於褲裙,鞋襪…而身上其他部位用於修飾或保暖,類似於帽子,手套,圍巾,手錶,項鍊,戒指……這用戴。教華人學外語難度遠遠小於教外華人中文,再一次驗證了我們漢字的博大精深
-
4 # 文建國61
穿呢,就是必需品, 戴呢,就是一些裝飾品,可要,可不要。 字典裡解釋也差不多, 《新華字典》中有明確的解釋,在穿戴相關性上,穿是指“把衣服鞋襪等套在身上”,戴是指“加在頭、面、頸、手等處”,即“穿”的是主要的、必需的,而“戴”的是次要的、裝飾的,漢字的魅力在此可見一斑。所以,外套毛衣、背心短褲,腳下的襪子、鞋子都是穿上的,首飾珠寶、手錶眼鏡、帽子圍巾,甚至手銬腳鐐、鼻環假睫毛都是用戴。
哈!所以中國話深奧!不好學呀!自前有個日本人學中文問小孩:給你塊糖你告訴我那是什麼?指著個洞!該子說是洞!再說一遍?小孩又說是眼!什麼?再說一遍!孩子不耐煩了說是窟窿!哈!其實中國話是很講究的!比如一件事用一句話表達有不同說法!有的話說的好聽!有的不好聽!有輕有重!一樣的事兩個不同的人說結局就不同。頭是個好貴的東西用戴是抬舉的意思知道不?你都不通中文怎麼教外華人?他們不喜歡自己理解!喜歡打破砂鍋問到底