-
1 # Chihiro_Sagan
-
2 # 我就吐個槽
本人才疏學淺,拋磚引玉一下:
拉丁文才是歐洲各國詞彙和詞根(西班牙語和法語最近)的祖宗,(還有英文雖然不是拉丁語系,卻直接採用了很多拉丁單詞)
而拉丁文的直系後代就是義大利語。
那麼來看看義大利語裡面,一共大概有兩種字尾,-ese,-ano,(還有其他預定俗稱特殊名詞,如瑞士的svizzero,德國的tedesco,西班牙的spagnolo,俄國的russo,土耳其的turco等等等等)
舉例
英國的:Inglese
中國的:cinese
法國的:francese
加拿大的:canadese
荷蘭的:olandese
芬蘭的:finlandese
瑞典的:svedese
葡萄牙的:portoghese
等等
—————-ese和-ano的分割線——————
義大利的:italiano
美國的:americano
澳洲的:australiano
巴西的:brasiliano
等等
你們能從上面推斷出誰歧視誰嗎?
再比如,
米蘭就是Milano,而米蘭人/米蘭的,就是Milanese
羅馬就是Roma,羅馬人就是Romano
威尼斯就是Vinezia,Vineziano
都靈Torino,Torinese
以此類推,規則大家也看出來了。
——————————結論——————————
結論,ese或者ano結尾並不是歧視,而是一種字尾結構。是根據單詞結尾的讀音和拼寫規則來的。
而繼承拉丁語詞彙的英語,法語,義大利語,西班牙語,將這些詞根發言光大出去。
這也就是為什麼,學英文的會很快掌握義大利語要領,學義大利語的分分鐘能學通西班牙語。因為它們曾經有一個共同的祖先。
-
3 # Cornelius0612
關於字尾已經有一位大神回答的非常專業縝密了,我也不多說了。
來說說你的不定冠詞a和an吧,真的是強行讓自己受歧視。學過英語的老師都教過,不定冠詞到底用哪一個,取決於其後所跟名詞的發音的首音標(並不是首字母):以母音開頭的用an,以子音開頭的用a。
非得把不定冠詞的用法強行附帶歧視的意義,那European、French、German、Spanish都得用a,都是歧視?英華人自己都是歐洲人,他們自己歧視自己?再往大了說,英華人以白種人為主吧?白種人用英語怎麼說?Caucasian,一樣得用a。他們把自己這個人種都歧視了?
-
4 # 一株吊蘭
不是謠言,是真的。如華人、越南人等,字尾是ese,而英華人、法華人等單詞字尾是man。字尾是ese,是日耳曼白人對我們這些黃色人種的蔑視。
-
5 # 藍本動漫
因為需要明白一點的是“英語”是外來語,自古以來它就不姓“英”,而姓“白”之故; 所以也來說說使用白話古文言的譯音。
凡字尾帶ese的英文單詞~只不過是形容某些人性種類的特點,故可以是特長的褒義或缺點的貶義,至於是褒義還是貶義就難以確定了:
例如以下的形容方法:
Burmese緬甸人~被形容為se(識)Burme(步尾“我”);
Congolese非洲剛果人~被形容為se(識)Congole(亢高叻);
Nepalese尼泊爾人~被形容為se(識)Nepale(牞爬叻);
Sudanese非洲蘇丹人~被形容為se(識)Sudane(騷旦叻);
Vietnamese越南人~(不會譯音);
Chinese華人~被形容為se(識)Chine(猜呢);
Japanese日本人~被形容為se(識)Japane(席盤叻);
Portuguese葡萄牙人~被形容為se(識)Portugue(蒲圖嘅)……
如此類推,世界各個民族的優點和缺點都屬於這樣~被“英語”一一“形容”出來的,信不信由你吧!
各個ese是褒是貶自己判斷好了,注意:古白話叻字的意思就是:“犀利或厲害”的形容詞語吧!。。。
回覆列表
不邀自答。
Chinese並不是貶義,這些說法都是造謠。
首先應該知道的是英語和中文最大的區別:
中文是發音服務於文字,自秦國統一文字之後,中國各地不論方言如何,發音如何,都有共同的文字基礎,北方人雖然聽不懂南方的一些方言,但寫成文字照樣可以相互交流;
而英文(歐洲語系大多如此)是文字服務於發音,各種單詞都是靠發音拼寫而成,同一發音可能拼寫不同,但都是同一個意思,最簡單的比如支票,check和cheque都是正確的,拼寫差異很大,但發音完全相同。
理解了這點就很容易明白為什麼各個單詞的變形,字尾等等並不相同了。
China變為Chinese,England變為English,America變為American原因都並不複雜:因為這樣變最好讀,讀起來最順口,最方便。
順便一說,我相信大多數人都知道,Chink才是真正帶有貶義的華人。
而至於母音前不用a而用an也是同一個道理,大家也可以自己讀著試一下,母音詞前用a讀起來特!別!拗口。