回覆列表
-
1 # 小人物之十三
-
2 # 使用者7385326370204
出自唐代白居易的《冬至夜懷湘靈》
豔質無由見,寒衾不可親。
何堪最長夜,俱作獨眠人。
譯文
心中思念多年卻沒辦法相見,棉被冰冷簡直無法挨身。
怎能忍受得了這一年中最長的寒夜,更何況你我都是孤獨失眠的人。
-
3 # 彬彬吶.
豔質無由見,寒衾不可親。
出自唐代白居易的《冬至夜懷湘靈》
豔質無由見,寒衾不可親。
何堪最長夜,俱作獨眠人。
譯文
心中思念多年卻沒辦法相見,棉被冰冷簡直無法挨身。
怎能忍受得了這一年中最長的寒夜,更何況你我都是孤獨失眠的人。
註釋
豔質:指女子豔美的資質,這裡指詩人懷念的“湘靈”。
無由:沒有辦法。
寒衾:冰涼的被子。衾,被子。
親:動詞,親近、接近,這裡指挨著身子,接觸肌膚。
-
4 # 夏雪7160
白居易晚年寫詩懷念初戀湘靈,可謂是一往情深。
這也是他比較經典的愛情詩。當時白居易已經白髮蒼蒼,可是他回想起初戀時,依舊還像一個少年一樣,心裡充滿了濃濃的愛意。湘靈是他初戀,兩個人年齡相差很大,據說當時白居易住在湘靈家隔壁,見到她長得非常漂亮,於是對她產生了愛意。
豔質無由見,寒衾不可親。
何堪最長夜,俱作獨眠人。
美麗的容顏不得相見,獨臥冰冷的被子不能親近。這漫漫的長夜啊,你我只能各自孤獨入眠。