回覆列表
-
1 # 老平頭
-
2 # 椅子
摸著石頭過河”,來自於民間以歇後語的形式出現的,較為直白的一句話.就是說一個人想過一條不熟悉的河,在沒有前人給出經驗,沒有船也沒有橋等情況下,如何分清這條河哪個地方水深,哪個地方水淺,水深的地方有可能淹死人,而水淺的地方人能夠淌水過。在事先不知道這條河詳細情況下,就只能以身試水摸索著河裡的石頭,以較為保守的甚至原始的方法逐步摸清情況並想辦法安全涉水。常見的英文翻譯為"wade across the stream by feeling the way"。
比喻辦事謹慎,邊幹邊摸索經驗。告誡大家做事不要盲無目的的做.要把路和事預先做好準備再做,不要不懂硬做, 這樣只會失敗
-
3 # chensiyu963
告誡大家做事不要盲無目的地做,要把路和事預先做好準備再做,不要不懂硬做,這樣只會失敗。
“摸著石頭過河”,並不意味著人們不能借用任何其他工具。“摸”的時候,也就是“認識”的時候,不意味著人們只能用手、腳去“摸”或“認識”,而不能借用任何可以幫助人們認識河流的工具。
原意為不會游泳的人,抱著石頭趟過河。引申為情況不明(實力不足)摸索著實施某項任務或實現目標。