-
1 # 坦蕩的水滴0P
-
2 # 使用者6265922979189
1、“匪”為“非”,“存”為“心中想念”的意思,“匪我思存”就是“不是我想念的人,不是我的意中人。”
2、“匪我思存”出自《詩經·國風·出其東門》。
3、《詩經·國風·出其東門》的原文是:
出其東門,有女如雲。雖則如雲,匪我思存。縞衣綦巾,聊樂我員。
出其闉闍,有女如荼。雖則如荼,匪我思且。縞衣茹藘,聊可與娛。
3、《詩經·國風·出其東門》翻譯:
信步走出東城門, 美女熙熙多如雲。 雖然美女多如雲, 沒有我的意中人。 只有白衣綠佩巾, 才能贏得我的心。 信步走出城門外, 美女熙熙如茅花。 雖然美女如茅花, 沒有我的意中人。 只有白衣紅佩巾, 才能同我共歡娛。
-
3 # 使用者6107031101899
匪我思存是一位作者的的筆名,匪我思存小說的意思就是匪我思存寫的小說
匪我思存,出生於湖北省,作家、編劇,中國作家協會會員,湖北省作家協會會員。
2004年連載近代言情小說《芙蓉簟》,2005年3月連載古代愛情小說《寂寞空庭春欲晚》,同年8月出版首部言情小說《裂錦》,2006年9月連載都市言情小說《佳期如夢》獲得廣泛關注。
-
4 # 雪花青梅煮酒論英雄
不是我所思念的人。
該句出於詩經《國風·鄭風·出其東門》。
《國風·鄭風·出其東門》
先秦:佚名
出其東門,有女如雲。雖則如雲,匪我思存。縞衣綦巾,聊樂我員。
出其闉闍,有女如荼。雖則如荼,匪我思且。縞衣茹藘,聊可與娛。
譯文
漫步城東門,美女多若天上雲。雖然多若雲,非我所思人。唯此素衣綠頭巾,令我愛在心。
漫步城門外,美女多若茅花白。雖若茅花白,亦非我所懷。唯此素衣紅佩巾,可娛可相愛。
註釋
東門:城東門。
如雲:形容眾多。
匪:非。思存:想念。思:語助詞。存:一說在;一說念;一說慰籍。
縞(gǎo 稿):白色;素白絹。綦(qí 其)巾:暗綠色頭巾。
聊:願。員(yún 雲):同“雲”,語助詞。
闉闍(yīn dū 因都):外城門。
荼:茅花,白色。茅花開時一片皆白,此亦形容女子眾多。
且(jū 居):語助詞。一說慰籍。
茹藘(rú lǘ 如驢):茜草,其根可製作絳紅色染料,此指絳紅色蔽膝。“縞衣”、“綦巾”、“茹藘”之服,均顯示此女身份之貧賤。
回覆列表
匪我思存的名字就出於《詩經》中的這一句,這句中的“匪我思存”意為“並不是我所想念的人”,但作者匪我思存(以下簡稱“匪大”)卻在這樣的外衣下創造了一個又一個被思念與愛情所折磨的角色。
她是“意難平”的締造者,讓每一段感情都有愛而無果,因此被讀者稱為“虐心教主”;她是悲情角色的創造師,書中的不少角色都用生命謝幕,因此也被讀者稱為“後媽”。