-
1 # 使用者842698723505
-
2 # 閒人一個59523417
原文:
宮殿沈沈曉欲分,昭陽更漏不堪聞。
珊瑚枕上千行淚,不是思君是恨君。
譯文
柏梁臺裡是曾經的舊愛,昭陽殿裡有新寵的美人。
我恪守本分,拒絕登上香車與君王同行;我脈脈含淚,吟詠著淒涼的《團扇歌》。
載歌載舞的新人一旦得到恩寵,舊人昔日的詩書都變得卑賤。
往日的恩寵果真已完全斷絕,失寵的舊人正如潑出去的水,再難重獲歡心。
註釋
長門:即長門宮,地址在今陝西長安縣東北。《漢書.東方朔傳》:竇太主獻長門園,武帝更名為長門宮。武帝陳皇后失寵後,退居此宮。
柏(bǎi)梁臺:漢代臺名,《三軸黃圖·臺榭》:“柏梁臺,武帝元鼎二年春,起此臺,在長安城北門內,《三軸舊事》雲,似香柏為粲也,帝嘗置清其上,詔群臣和詩,能七言者,乃得上,”臺高二十丈,太初元年(453年)毀壞,後世稱七言詩為“柏梁體”。
昭陽殿:漢代殿名,漢成帝時造。
芳輦(niǎn):香車,指后妃們乘坐的人挽推車,這句引用了班婕妤辭輦的典故。
團扇:即《團扇歌》,見班婕妤《怨歌行》。
夙昔:往日。
頹恩:恩情已絕之意。誠:果真。此句是說舊日的恩情果真是完全斷絕了。
覆水:舊稱被遺棄的婦女。難重薦:難以重薦枕蓆,此句是說被遺棄的婦女就象潑出去的水難聚那樣難以重薦枕蓆。
-
3 # 使用者2676942105751
《長門怨》是唐代李紳所作,全詩為:
宮殿沈沈曉欲分,昭陽更漏不堪聞。
珊瑚枕上千行淚,不是思君是恨君。
沈沈:同沉沉,這裡指宮室深邃,寂靜無聲的樣子。更漏:指漏壺,是計時器,古代用滴漏計時,夜間憑漏刻傳更。全詩譯文為:宮殿深邃寂靜,就要破曉天亮了,因為徹夜難眠,昭陽殿的更漏計時聲已經聽了一夜,實在是不堪入耳。這一夜躺在珊瑚枕上不停流淚,不是因為思念,而是因為怨你太不盡情意。
-
4 # 晴空鶴056
《長門怨》是唐代詩人李紳的一首七絕,原文及譯文為:
唐代 李紳
宮殿沈沈曉欲分,昭陽更漏不堪聞。
珊瑚枕上千行淚,不是思君是恨君。
譯文:深沉的夜色籠罩著長門宮殿,一夜未眠的我眼看著天將破曉,聽著那昭陽宮聲聲的更漏,我更加孤枕難眠。我躺在珊瑚枕上淚流不止,心潮起伏,我的君王啊,對你的感情如此矛盾又深沉,讓我時而思念你,時而怨恨你。
回覆列表
長門怨二首
李白〔唐代〕
天回北斗掛西樓,金屋無人螢火流。
月光欲到長門殿,別作深宮一段愁。
桂殿長愁不記春,黃金四屋起秋塵。
夜懸明鏡青天上,獨照長門宮裡人。
譯文
北斗七星高掛在西樓,寂寞的金屋只有螢火流動。月光即使照到長門宮殿,恐怕在淒涼的深官後院,也只是會生出許多哀愁。
桂殿哀愁的生活,長久得已記不得多少年。屋內四壁,已積起秋的塵埃。夜裡青藍的天上高掛著鏡子一樣的明月,只照射著長門宮裡那孤寂的情懷。