回覆列表
-
1 # 使用者4340492698387163
-
2 # 使用者100774808663059
下列翻譯供選用:
Director
MarketingandCustomerServiceDepartment
簡寫:Marketing&CustomerServiceDept
或進一步簡寫:Marketing&CustomerService
如打在名片上:
CharlesWang,Direcor
Marketing&CustomerService
以下供樓主參考:
1.總監,如大型公司可用Director或Chief,中小型公司宜用Director。
2.市場,是指市場營銷這個職能,所以需用Marketing,不宜用Market。
3.市場營銷與客戶服務是兩項職能,故需用and或&。
4.部,部門,宜用Department,通用簡寫Dept。如為大型公司,獨立核算的部門,也可用Division。
5.上邊的Customer指一般貨物或服務的買家。但如果樓主做的是專業服務,如律師,快遞等,應用Client。這是習慣。
望有用。追問必答!
-
3 # 使用者5748616030445
物流英文單詞 logistics,簡寫為LOG。
-
4 # lylit17535
按我的英語水平看,應該是以下這個意思:Assist sales to customer service(協助銷售部給客戶提供服務)CS應該就是customer service
客服部,英語是:customer service department。縮寫為 “CSD”。詞彙解釋:customer 英[ˈkʌstəmə(r)] 美[ˈkʌstəmɚ]n. 顧客,客戶; 主顧; 傢伙;[例句]Our customers have very tight budgets.我們的顧客很會精打細算。