回覆列表
-
1 # 使用者4164580722351348
-
2 # 使用者3636800315983415
坐在窗前梳理頭髮,對著鏡子在臉上貼花。這是頂針:面對窗戶和鏡子,梳理我的頭髮,貼我的花黃。當窗"和"對鏡"是互文,"理雲鬢"和"帖花黃"同是當窗對鏡來做的,這種用法在古代詩歌中,特別是在古代律詩中是常見的. 翻譯:當著窗子整理像烏雲一樣柔美的頭髮,對著鏡子在額上貼好花黃。
-
3 # 小胖子的日常生活
當窗理雲鬢,對鏡貼花黃。――佚名《木蘭辭》
-
4 # 枕流雲
答:當窗理雲鬢,對鏡貼花黃。
-
5 # 飛俠姐816
出門看夥伴,夥伴皆驚忙:同行十二載,不知木蘭是女郎
-
6 # 春啊夏啊好個秋
脫我戰時袍,著我舊時裳。
意思是:脫去我打仗時穿的戰袍,穿上我姑娘的衣裳。
-
7 # 使用者7241431885273
就是對著窗戶整理頭髮,對著鏡子貼飾花的意思
-
8 # 詩林擷英
當著窗子整理像烏雲一樣柔美的頭髮,對著鏡子在額上貼好花黃。
《木蘭詩》是一首北朝民歌,宋郭茂倩《樂府詩集》歸入《橫吹曲辭·梁鼓角橫吹曲》中。這是一首長篇敘事詩,講述了一個叫木蘭的女孩,女扮男裝,替父從軍,在戰場上建立功勳,回朝後不願作官,只求回家團聚的故事,熱情讚揚了這位女子勇敢善良的品質、保家衛國的熱情和英勇無畏的精神。
花黃也稱花子,是古代婦女臉部的一種女性額飾。參考“花黃”條。 這裡用的是互文的修辭手法。並不是說單單在窗前梳理頭髮,單單在鏡子前貼花黃,是說鏡子在窗前,在梳頭髮的地方,貼上花黃。 翻譯:對著窗前的鏡子,我梳起烏雲般的頭髮,貼上金光閃閃的花黃。