首頁>Club>
11
回覆列表
  • 1 # 俄羅斯什麼值得買

    不同的國家有不同的民俗文化,迷信也是其中的一種。比起我們的半夜不要照鏡子,吃飯不能敲碗等,俄羅斯人的迷信似乎更多。比如遇見提空桶的婦女預示著有壞事發生啦,看到黑貓過街不吉利啦等等。

    俄羅斯的迷信習俗為何如此之多呢?這大概和古羅斯時俄羅斯人信仰多神教有關。當時自然條件惡劣,生活居住條件差,不得不對很多生活中的物品產生敬畏和崇拜之心。

    多神教的神多到什麼地步?弗拉基米爾大公在引進東正教之前,曾搞過一次多神教改革,他在基輔城郊建立了一個萬神殿,把多神教的太陽神霍爾斯、光明神達日伯格、雷神別龍等東斯拉夫各部族的主要偶像都擺進了萬神殿,還把雷神別龍奉為主神。但他的改革沒成功,因為多神教的神太多了,還是有一批天神被排除在外。因此改革遭到了多神教徒的強烈反對。弗拉基米爾大公意識到多神教改革是行不通的,他乾脆決定引入一神教。

    所以很多迷信風俗誕生於多神教時期,東正教並沒有影響它們的存在,即使到了蘇聯時期也依然如此。

    在如今的俄羅斯,迷信風俗隨著時代的發展竟不減反增。

    比如婦女懷孕的時候不能做針線活,因為據說會縫住孩子的“出生之路”。可是過去的婦女怎麼辦呢?她們不僅要生七八個孩子,每天做家務活,還要為一家人縫縫補補,不然孩子們一年四季穿什麼衣服呢?話雖如此,依然有越來越多的現代俄羅斯女性相信這個說法了。

    語言禁忌

    01

    Сплюнь или постучи по дереву .

    “呸呸呸”或敲木頭。

    Как и многие другие народы, русские верят в сглаз - дурной взгляд, приносящий неудачу или беды - и боятся его. Вы наверняка не раз увидите, как после того, как кто-то похвалит чужого ребенка, его родители сделают вид, что трижды плюют через левое плечо и стучат по деревянной поверхности 3 раза.

    在中國,生日許願不能說,因為說了會不靈。俄羅斯人也如此,他們管這叫:“сглаз”,意思是好的祝願說出來會適得其反。比如,在俄羅斯如果有人誇獎別人的孩子好,那孩子父母通常會做“往左肩後吐唾沫”的動作三次,並敲三次木頭。

    再比如旅遊之前不能說“我要去度假了”,這樣說很有可能因為意想不到的事情而被迫取消出遊。沒原因的祝福和讚賞會讓俄羅斯人有一絲恐慌,他們會敲敲木頭讓好運別溜走。

    Кстати, если дерева под рукой не окажется, большинство русских постучат по собственной голове, с улыбкой говоря, что эффект одинаковый.

    我們要是不小心說了不吉利的話,也會“呸”三聲並摸木頭,這點和我們很像。要是手邊沒有木桌子,樹啊什麼的,俄羅斯人就會敲敲自己的腦袋並微笑說:“都一樣。”

    行為禁忌

    02

    Не давай денег в руки.

    不要往人手裡遞錢。

    У русских много "денежных" примет. Например, таксист или продавец может отказаться брать деньги в руки и попросит вас положить их на торпедо в машине или в специальный лоток около кассы.

    俄羅斯人有很多與“錢”有關的禁忌。比如計程車司機或者售貨員可能不用手接錢而是讓你放在專門的托盤或槽子裡。這完全不是因為他們不屑於和你接觸,而是因為據說錢攜帶著主人的能量,其中當然包括負能量。

    只有乘客下車了或者客人離開了才能安心地去拿錢,因為能量的聯絡因此中斷了。而且據說公交車上不能幫別人遞錢,那樣會帶走自己的財運。

    03

    На ночь ничего не выносят из дома.

    晚上不要扔垃圾。

    Если вы живете с русскими под одной крышей, лучше не пытайтесь вынести на ночь мусор. Считается, что это навлекает на дом разорение.

    如果你和俄羅斯人住在一起,晚上最好別扔垃圾,據說會讓家裡破產。

    04

    Не ставь на стол пустые бутылки, ключи и мелочь.

    桌上不要放空瓶,鑰匙和零錢。

    Русские считают, что на стол нельзя ставить пустые бутылки, класть ключи или мелочь. Все это скверные приметы денежных потерь и слез. Причем, эта примета работает не только на домашней кухне, но и в общественных местах.

    05

    Нельзя дарить ножи, часы и платки.

    不要贈送刀,鐘錶和手帕。

    Эти вещи считаются не лучшим подарком для русского человека. Платки, например, это примета к слезам, ножи - к врагам, а часы - к расставанию. Даже если вы готовы подарить роскошный платок от Hermes, русская девушка предпочла бы купить его сама, лишь бы не плакать.

    儘量不要送刀具,鐘錶和手帕給俄羅斯人。在俄羅斯,這些禮物不適合送人。比如手帕象徵著主人要用它拭淚,刀意味著敵人會出現,而鐘錶——則是分離的象徵。就算您想給姑娘送一塊愛馬仕的手帕,那姑娘們也會給你幾枚硬幣,假裝是自己買的。如果一定要送這些東西,一定要拿好主人送你的硬幣,不要驚訝如此貴重的禮物為何只換回這些回禮。那只是主人矇騙魔鬼的招數啦~~

    嗯,如果主人給你硬幣的話,那你就拿好,坐маршрутка回家剛好要用啊。。。。。。

    06

    Порог дома - территория зла.

    門檻——罪惡之地。

    На пороге дома или квартиры нельзя стоять, нельзя через него разговаривать и нельзя ничего передавать. Порог у древних славян считался местом обитания бесов.

    千萬不要站在門檻上,也不能隔著門檻交談和遞東西。古斯拉夫人認為門檻是魔鬼的藏身之所。如果您需要隔著門檻簽收快遞,記得要麼跨過門檻,要麼伸出一條腿去。

    07

    Посмотреться в зеркало, если пришлось вернуться.

    (中途)不得不回家的時候,記得照鏡子。

    Возвращаться у русских считается дурной приметой, предвестницей неудачи. Поэтому, если после выхода из дома обнаруживается, что что-то забыто, русский человек сначала оценит, действительно ли забыто что-то очень нужное и, при положительном решении, вернется, но обязательно посмотрит себе в глаза в зеркало. Это еще один фирменный трюк, как обмануть дурную примету.

    中途回家在俄羅斯人看來是失敗的預兆。因此,如果出門發現什麼東西忘帶了,俄羅斯人會判斷是不是非取不可。如果回去的話,那就一定要看鏡子中自己的眼睛幾秒。這也是一個矇騙壞徵兆的“訣竅”。

    08

    Незамужним девушкам нельзя сидеть на углу.

    未婚少女不要坐在桌角。

    На Руси на самых непочетных местах за столом, по углам, сидели обычно старые девы, бедные родственницы и приживалки. Отсюда и родилась такая примета: если девушка сядет на угол стола - она 7 лет не выйдет замуж.

    未婚少女不要坐在桌角。如果少女坐在桌角,那就意味著她七年之內都嫁不出去。現在的俄羅斯姑娘,有些喜歡坐在桌角的,就會說“這樣能找到有房子的丈夫”(俄語“угол”除了“角落”還有“住所”的意思),但是大部分的姑娘還是不願坐在桌角。

    09

    Присядем на дорожку.

    臨行之前坐一坐。

    Когда кто-то из гостей дома или членов семьи собирается в дальний путь, всем обитателям дома надо присесть "на дорожку".

    如果有客人或者家人要出遠門,家裡所有的人都要在臨行之前坐一坐。俄羅斯人認為這是祝福離去的人一路平安。這是一個好的徵兆,它能幫助人們在忙亂之後能夠回想是否有東西忘帶了。

    至於現在有些俄羅斯人為什麼比過去的人還迷信,有網友認為是大眾傳媒的“功勞”。小編看到網上有人寫道:“家裡有一副柺杖,後來親戚借用了,丈夫用了兩次,我自己的腿在夏天的時候也受傷用到了。我聽說柺杖放在家裡就預示著家裡人會用到它,我不知道怎麼處理它了。”

    對於這樣言之鑿鑿的推理。網友是怎麼回答的呢?

    我家裡就沒有柺杖,可我還是滑倒了,把腳踝扭傷了三處。因此您是幸運的,家裡現成就有,不像我,還得去借呢!

    俄劇《實習醫生》有這樣的情節:實習生列文給病人包紮時逆時針包紮,引起了病人的不滿;性病醫生上午不接待病人,據說這是壞兆頭;不能在醫生的科室裡說“死”這個字。列文不信邪,偏要說“死”,結果話音未落,門外就進來一個護士說有病人發生了過敏需要急救,這個倒黴蛋自然被罵了出去。

    這越發使得他生氣,他就把所有禁忌都找來破除了一遍,比如說當著大家的面撒鹽,摔碎小鏡子,反穿白大褂,上面還有碾死的蜘蛛。他說自己今晚一定不會因為這些不好的兆頭值班,因為他把該做的都做好了,女朋友卻讓他向左肩吐吐沫並敲三次木頭,因為好事情說出來可能就會變壞。

    他沒有照做。最後他的上司果真放他走了。他說了一句“祝您值班順利”準備走,卻意外被上司抓回來值班了,因為在醫院不能祝值班順利,那預示著值班的時候可能會有不幸的事情發生。

    關於這些徵兆,俄羅斯人自己是怎麼認為的呢?

    Если вам покажется, что они доставляют множество бытовых неудобств и все их запомнить трудно, можем вас заверить, русские, на самом деле, думают так же! Они тоже мучаются от всех этих бабушкиных страшилок.

    俄羅斯人自己也記不住這些名目繁多的禁忌啊!

    那這些迷信風俗到底應不應該遵守呢?看看俄劇《我是如何成為俄羅斯人的》裡面是怎麼說的吧!

  • 2 # 李浩浩浩好

    俄羅斯信奉東正教,在俄羅斯每個城市,鄉鎮都會有東正教堂。俄羅斯人的聖誕節和英國,美國的聖誕節不是一個時間。俄羅斯人的聖誕節是東正教規定的和西方不同。俄羅斯人挺迷信的,他們相信中國的風水說。我曾經在俄羅斯人朋友家看過關於介紹風水的書籍。翻譯俄語版,俄羅斯人根據書裡的介紹,知識用於平時的生活中。非常有意思

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 上部通長筋搭接長度計算?