回覆列表
  • 1 # 使用者3104660219240784

    “今晚的月色真美”是來自夏目漱石在學校當英文老師的時給學生出的一篇短文翻譯,要把文中男女主角在月下散步時男主角情不自禁說出的"I love you"翻譯成日文。

    學生直譯成“我愛你”,但夏目漱石說,日本人是不會這樣說的,應當更婉轉含蓄。

    學生問那應該怎麼說呢,夏目漱石沉吟片刻,告訴學生,說“月が綺麗ですね(今晚的月色真美)”就足夠了。

    是一種隱晦的表白

  • 2 # 佩琰1314

    指月亮景色真的很美麗

  • 3 # 一闊咻咻

    這句話的意思是,周圍的一切的東西都是如此的美好,看到這樣的常見的時候,整個人的心也變得非常的開心,快樂在夜晚,在月亮之中感受到了周圍的所有的樂趣,整個人的內心變得非常的溫柔,對待這一切的態度也會變得非常的美好。

  • 4 # 別來無恙3397

    今晚的月色真美 風也很溫柔,該梗說的是當某人給你發信息說今晚的月色真美的時候,其實就是跟你表白,而回復風也很溫柔,說明你也喜歡對方。

    今晚的月色真美適合刺猹,該梗說的是當某人給你發信息說今晚的月色真美的時候,其實就是跟你表白,而今晚的月色真美,適合刺猹是一種回答上的反轉,本來是談論風月情愛,卻被適合刺猹,一下子破壞了意境。

  • 5 # 開心的方向21

    月亮真美的意思是指月亮真的很美麗

  • 6 # minatang

    月亮真美啊是出自日本的愛情句子,譯為正因為你的存在,所以才使得夜空如此美妙。

    首先這句話是一句日語翻譯而來,是出自夏目簌石,當時他在一所學校當英文教師,正在講述一篇愛情文章,要求把“i love you”翻譯成日文。一名學生直接翻譯成了我愛你,但是夏目簌石覺的不太好,覺得太俗氣,用月色真美來表達,顯得更優美含蓄,就有了這個梗。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 父母與孩子之間的愛,讀後感或評析!急?