回覆列表
-
1 # 神秘清泉OS
-
2 # shangmi
1、What's the date today? 今天是幾號?
2、There are only two minutes left. 只剩兩分鐘了.
3、I really don't known. 我真不知道.
4、What do you do? 你是做什麼的?
5、It’s time for the cakes. 該吃些蛋糕了。
6、There are some toy boats on the desk.桌上有些玩具船。
7、I’m sorry. 對不起。
8、Do you have shampoo here? 這兒有香波賣嗎?
9、I'm a farmer. 我是個農民.10、What's this? 這是什麼?
-
3 # 樹與阿喵
句子
1.When did you come back?你是什麼時候回來的?
2.We came back last Sunday.我們上個星期日回來的。
3.I dropped my ice cream.我掉了我的冰激凌
4.Do you live in London?你住在倫敦嗎?
5.Did they buy ice creams? Yes ,I did./ No, I didn't他們買了冰激凌嗎?是的/沒有。
6.How many banamas do you want?Six, please.你想要多少香蕉?六個。
英語長句子大全如下:
The point in that sleep cycle at which you wake can affect how you feel later, and may even have a greater impact than how much or little you have slept. (2006年6月)
【分析】本句為並列複合句。句子主幹為 The point can affect and may have impact。and 連線兩個並列的謂語。which 引導定語從句,修飾 point, at the point 是固定搭配,所以 which 前面加介詞 at。than 後面是 how 引導的賓語從句。
【譯文】在睡眠中的哪個階段醒來將會影響到你之後的感覺,甚至可能比睡眠時間長短對你產生的影響更大。
While she awaits the outcome, the government has granted her permission to work here and she has returned to her job at Ben&Jerry’s. (2006年6月)
【分析】本句為並列複合句。句子主幹為the government has granted her permission and she has returned to job。while 引導時間狀語從句,意為“當……的時候”。
【譯文】在她等待結果的同時,美國政府同意她繼續在本傑瑞公司工作,現在她已經重返工作崗位。
Modern cars are far tougher to steal, as their engine management computer won’t allow them to start unless they receives a unique ID code beamed out by the ignition(點火) key. (2006年6月)
【分析】本句為複合句。主句為Modern cars are far tougher to steal。as引導原因狀語從句,比 because 語氣弱。 unless 引導條件狀語從句。beamed out by the ignition key 是過去分詞短語作後置定語,修飾code。
【譯文】現代化的汽車就難對付多了,因為它們的引擎控制系統只有在接收到某個特定的認證編碼後才允許汽車發動,而這個認證編碼只有在轉動車鑰匙點火發動汽車時才能產生。
The first study to compare honesty across a range of communications media has found that people are twice as likely to tell lies in phone conversations as they are in emails. (2006年6月)
【分析】本句為複合句。句子主幹為The study has found…。動詞不定式短語 to compare…communications media 作定語,修飾 study。that 引導賓語從句。as 引導比較狀語從句。twice 在這裡意為“兩倍”,修飾 likely to tell lies。
【譯文】首個關於比較通訊媒介相關的誠實度的研究表明,人們可能在電話中說謊的機率是在電子郵件中的兩倍。
As the trade winds lessen in strength, the ocean temperatures rise, causing the Peru current flowing in from the east to warm up by as much as 5℃. (2006年6月)
【分析】本句為複合句。主句為 the ocean temperatures rise。as 引導時間狀語從句。現在分詞短語causing…作伴隨狀語。as much as是比較結構,意為“和……一樣”。
【譯文】隨著信風強度的減弱,海洋溫度升高,導致了秘魯寒流從東部流入,溫度上升了5攝氏度。
The interstate highway system was finally launched in 1956 and has been hailed as one of the greatest public works projects of the century. (2006年6月)
【分析】本句為簡單句。句子主幹為 The system was launched and has been hailed。介詞as 在這裡意為“作為,當作”。
【譯文】州際公路體系最終在1956年開建,並被稱道為那個世紀最偉大的工程之一。
He says it would only take him a few minutes to teach a person how to steal a car, using a bare minimum of tools. (2006年6月)