-
1 # 使用者5120174898847
-
2 # 使用者8131197727961
毛澤東
久有凌雲志,重上井岡山。千里來尋故地,舊貌變新顏。到處鶯歌燕舞,更有潺潺流水,高路入雲端。過了黃洋界,險處不須看。
風雷動,旌旗奮,是人寰。三十八年過去,彈指一揮間。可上九天攬月,可下五洋捉鱉,談笑凱歌還。世上無難事,只要肯登攀。
Tune: Prelude tothe Melody of Water
Mount JinggangReascended
Mao (許淵衝 譯)
Above the clouds I’velong aspired to soar,
And so I come upMount Jinggang once more.
A long trip bringsme to my old familiar nook,
Where everythinghas taken on a new look.
Here orioles sing,there swallows swirl,
O’er there streamspurl,
And cloud-cappedroads lead to the sky.
But afterHuangyangjie,
No perilous placewill arrests the eye.
The storm israging
With flagsunfurled:
Such is man’sworld.
Thirty-eight yearsare gone
As fast as afillip is done.
We can bring downthe moon from the ninth heaven,
Or catch the giantturtles in the sea,
And come back amidtriumphant songs in high glee.
Nothing is hard underthe sky
If we but dare toclimb up high.
回覆列表
久有凌雲志,
I’ve long cherished high aspirations
重上井岡山。
To go back to the Jinggang Mountains
千里來尋故地,
Traveled a thousand miles to look for the old haunt
舊貌換新顏。
Which has taken on a new look
到處鶯歌燕舞,
Orioles are singing and swallows dancing everywhere
更有潺潺流水,
What’s more,there’re gurgling brooks
高路入雲天。
Roads extending to the high clouds
過了黃洋界,
Across the post Huangyangjie
險處不須看。
Precipitous as it is, it’s not difficult to climb