首頁>Club>
7
回覆列表
  • 1 # 使用者4217371422370056

    《致》雪萊原文Onewordistoooftenprofaned 有一個字經常被人褻瀆 Formetoprofaneit, 我不會再來褻瀆 Onefeelingtoofalselydistain'd 有一種感情被人假意鄙薄 Fortheetodistainit; 你也不會再來鄙薄. Onehopeistoolikedespair 有一種希望太似絕望; Forprudencetosmother, 何須再加提防! Andpityfromtheemoredear 你的令憫之情無人能比, Thanthatfromanother. 溫暖著我的心. Icannotgivewhatmencalllove: 我不能給你人們所稱的愛情, Butwiltthouacceptnot 但不知你能否接受 Theworshiptheheartliftsabove 這顆心對你的仰慕之情, Andtheheavensrejectnot, 連上天也不會拒絕. Andthedesireofthemothforthestar, 猶如飛蛾撲向星星, Ofthenigthforthemorrow 又如黑夜追求黎明. Thedevotiontosomethingafar 這種思慕之情, Fromthesphereofoursorrow. 早已跳出了人間的苦境!

  • 2 # 使用者1820433669425768

    《致》雪萊

    原文

    One word is too often profaned

    有一個字經常被人褻瀆

    For me to profane it,

    我不會再來褻瀆

    One feeling too falsely distain'd

    有一種感情被人假意鄙薄

    For thee to distain it;

    你也不會再來鄙薄.

    One hope is too like despair

    有一種希望太似絕望;

    For prudence to smother,

    何須再加提防!

    And pity from thee more dear

    你的令憫之情無人能比,

    Than that from another.

    溫暖著我的心.

    I can not give what men call love:

    我不能給你人們所稱的愛情,

    But wilt thou accept not

    但不知你能否接受

    The worship the heart lifts above

    這顆心對你的仰慕之情,

    And the heavens reject not,

    連上天也不會拒絕.

    And the desire of the moth for the star,

    猶如飛蛾撲向星星,

    Of the nigth for the morrow

    又如黑夜追求黎明.

    The devotion to something afar

    這種思慕之情,

    From the sphere of our sorrow.

    早已跳出了人間的苦境!

    雪萊(1792—1822)是英國19世紀著名的浪漫派詩人,著有《解放的普羅米修斯》、《西風頌》、《雲雀頌》等詩歌名篇;雪萊在牛津大學讀書時因寫下了《無神論的必要性》的文章被學校開除,然後他帶著一位女孩私奔,因為女孩的父親逼迫她去上學。雪萊認為這是對她的“迫害”,而他的舉動是一種“英雄救美”。這位女孩就是他的第一任妻子哈莉艾特。

    雪萊是一個反對壓迫、追求自由的鬥士。他在愛爾蘭發放傳單,反對英國對愛爾蘭的殖民統治。回到倫敦後,他投身到各種反對強權的活動中,成為激進政治哲學家葛德汶的門徒。他認為婚姻也是一種壓迫性的制度,無愛之婚姻是一種不道德行為。

    他與葛德汶的長女瑪麗產生婚外戀情,並攜之私奔法國,致使妻子自殺。回到倫敦後,法庭認為他不道德,拒絕給予他監護孩子的權利。在絕望之中,他與瑪麗結婚並遠走他鄉,在瑞士和義大利度過了他短暫的餘生。

    《致——》是一首獻給朋友之妻的愛情詩。在義大利的比薩,雪萊夫婦與一批旅居義大利的英華人,包括詩人拜倫,建立了深厚的友誼,形成了著名的“比薩社交圈”。雪萊特別喜歡愛德華·威廉斯和其妻子珍妮。

    這是一位曾經在印度服役的退伍軍官,其妻子漂亮優雅、魅力四射。雪萊對她懷有仰慕之情,寫下了若干優美的抒情詩獻給她,這首《致——》就是其中的一首。 詩歌前兩段主要說明雪萊對珍妮充滿的愛,但是這種愛不能稱之為“愛情”,因為愛情太俗氣,它常常被“褻瀆”、被“玷汙”。

    詩歌后兩段旨在定義他對她的感情:既然這種感情不是愛情,那它又是什麼呢?雪萊說,它就像信徒對上帝的愛,是一種虔誠,一種去除了肉慾的愛。她就像一顆明星,他就像一隻飛蛾,他的感情就像 “飛蛾對星光的嚮往,/ 黑夜對黎明的渴望”。在這裡雪萊將他對珍妮的愛上升到了宗教的高度,使人想起了但丁在《天堂篇》中見到貝阿特里奇的那一時刻:那是一個純粹的時刻,一個去除了雜念的時刻,充滿了崇敬,但又潔白無瑕。這就是《致——》一詩所要達到的效果。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 鑽具剛性比計算公式?