回覆列表
  • 1 # 使用者2686820181875149

      普希金的《給娜塔利亞》①  我為什麼不敢說?  我喜愛瑪爾戈。  連我也終於有幸知道,  愛神丘位元是隻什麼樣的鳥②。  熱情的心已被迷醉!  我承認——我也在戀愛了!  逝去了,幸福的時代!  那時,我不知道愛情的重擔,  我過著日子,唱著歌,  無論是舞會或是劇場,  無論是在娛樂場或遊藝會,  我都像輕風一般地飄飛,  那時,為了故意嘲弄愛神,  我也曾對親愛的女性  畫幅漫畫以示諷刺,  但我自己也終於墮入情網,  唉,我自己也已發狂。  嘲笑,自在——都被置之不理,  我也推出了凱圖③們的行列。  我現在是多愁善感的賽拉東④!  一看喜劇女神的侍女,  我的秀麗的娜塔利亞,  愛神之箭便射進我心裡。  娜塔利亞,我承認,  你已俘虜了我的心,  我還是第一次感到羞澀,  我愛上了美麗的女性。  一整天,無論我怎樣折騰,  只有你縈繞著我的靈魂。  夜降臨了,在虛幻的夢裡,  我看見,穿著輕巧的衣裙,  可愛的人兒彷彿和我在一起。  那怯生生的甜蜜的呼吸,  那比白雪還要白的  胸脯的微微顫動,  還有那眼睛,半睜半閉,  靜謐的夜,淡淡的幽暗——  這一切都使我的心狂歡!……  涼亭裡只有我和他  我看到了……純潔的百合花,  我顫慄,苦惱,說不出話……  而醒來……我只看見  一片幽暗擠在孤寂的床前!  我不禁深深地嘆息。  懶洋洋的黑眼睛的夢  正展開雙翅去飛。  我的熱情越燃越烈,  折磨認人的愛情的鬱結,  時刻都使我更疲弱,  我的思想總在追求著什麼,  可追求什麼呢?——誰也不肯  對著女子開口明說,  而是這樣那樣地諸多掩藏,  可我卻要直訴胸臆。  所有的戀人都願意  要他們不知道的東西,  他們的脾性使我驚奇。  而我去願意裹緊外套,  歪戴著好漢帽,  就像菲裡蒙⑤那般  趁著黃昏後的黑暗  握住安紐達⑥柔軟的手  把愛情的苦訴說不休,  並對她說,她已歸我所有。  但願你像娜左拉⑦,  以溫柔的目光將我挽留,  或者我象白髮的奧倍肯⑧,  那個被命運遺棄的老人,  他為小巧的羅金娜⑨看中,  戴著假髮,披著斗篷,以魯莽的火熱的手,  撫摸著雪白豐滿的柔胸……  我願……但是我的腳  跨不過茫茫的大海,  雖然我愛得發狂,  可是既已和你隔開,  我也就失去了一切希望。  可是,誰是你溫存的賽拉東,  娜塔利亞,你並不知道。  你至今也還不會懂,  為什麼他不敢抱任何希望,  娜塔利亞,請聽我傾訴苦衷。  我不是宮中的君主,  不是土耳其人,也非黑奴。  是知禮的華人?  是粗魯的美國佬?  這樣猜測都不行,  別以為我是德國鬼,  手裡拿著啤酒瓶,  頭上戴著尖頂帽,  手卷的紙菸不離嘴;  別以為我是重騎兵,  手執長矛,頭頂鋼盔,  我可不愛戰場上的轟鳴;  為了亞當犯過的罪孽  我的手不會舉起沉重的  刀、槍、劍、戟。  “你究竟是誰,嘮叨的戀人?”  請看一看那高聳的院牆,  那裡面籠罩著寂寞的永恆暗影;  請看一看那緊鎖的門窗,  那裡點燃著昏暗的神燈,  娜塔利亞,我……是苦行僧⑩。  1813  湯毓強 陳浣萍譯  ①這首詩是普希金在皇村學校時期寫的詩中最早的一首。  娜塔利亞是B.B.托爾斯泰在皇村劇院的農奴女演員。  ②希臘神話中的愛神,是有翅的,手執羽箭的神童。被  他的箭射中的人就會迷醉於愛情。  ③凱圖,紀元前一世紀的羅馬政治家和禁慾主義哲學家。  ④賽拉東,法國作家尤爾菲的小說《阿斯垂》(1617)中  的主人公。  ⑤⑥菲裡蒙和阿妞達是阿波列西莫夫的歌劇《磨坊主——  吹牛騙人的魔法師》中的角色。  ⑦娜左拉是沙寧隊歌劇《被愚弄的守財奴》中的女主角。  ⑧⑨奧倍肯和羅金娜是法國作家鮑瑪溪曬的戲劇《西維  爾的理髮匠》中的人物。  ⑩普希金把皇村學校比作寺院,把自己比作和尚。皇村  學校規定學員在六年學習期間不得離開學校。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 忐忑屬於什麼型別的詞?