回覆列表
  • 1 # 貓迷大叔

    似乎沒聽見誰把“make ”這個英語單詞讀成“mac”,發音近似於“馬克”。如果真有,那就是個別年齡較大,並且沒有系統學過英語的人念這個單詞時帶上了濃重的地方口音。事實上[ei ]這個英語發音和漢語拼音的ei發音也不盡相同,也不是每個人都能把它發得非常標準的。如果非要問個原因的話,我認為首先是英語在我們國家仍然不算十分普及,加之過去那個年代的一些大家知道的原因,一些年齡較大了人沒有得到好好的學習,因此英語發音不標準也就不足為怪了。

    還有一個原因是,由於英語的發音和漢語的發音差別很大,在一些非英語領域,如果出現了英文單詞或者字母,被人們“賦予”了“地方特色”的讀法,例如“CT”會被一些人讀成“西梯”,英語字母“L”要被一些人讀成“埃洛”,我想這大概是為了方便,避免難為情吧。最後想說的是,學英語時大家千萬不要這樣去發音,很不規範,而且非常難聽的!

  • 2 # 生命不止眼前的苟且還有遠方的將就和湊合

    我更奇怪的是夢,只有一個發音mèng。可就有人一定要讀成mòng,看著他們努力且彆扭的發出這個音,我比他們還彆扭

  • 3 # 一斤酒一壺茶

    因為漢字拉丁文注音a就是讀啊,沒毛病。西方語言系統都基於拉丁文體系,而a讀誒是英語的變化。這是一個認讀音的問題而不是讀讀音的問題。題目裡面把這倆問題搞混了

  • 4 # 左右互搏十巴掌

    沒見過你說的現象,問題不存在。從沒有人把make 讀成 麥克。可能你活在荒無人煙的貧窮大山裡吧。聽我一句勸:服從政府安置,下山吧,窮山惡水沒有前途,相信政府,別傳謠。

  • 5 # 雕刻英語你若光明

    妹的讀音讀make也不對!a字母在make中讀a字母在字母表中的音!是/e/(兩拍)與/i/(一拍)的連讀,/e/是緊母音,很多人讀的太鬆弛,所以發生了不符合讀音的現象。北京人這個音就是因為讀成了鬆母音,基本都讀錯了!

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 厲害的律師是不是能把有罪的人撈出來,也能把無罪的人送進去?