《子夜四時歌》為南朝樂府民歌,收錄在宋代郭茂倩所編《樂府詩集》中,屬“清商曲辭·吳聲歌曲”,相傳是晉代一名叫子夜的女子創制,多寫哀怨或眷戀之情。現存七十五首,其中春歌二十首,夏歌二十首,秋歌十八首,冬歌十七首。又稱《吳聲四時歌》或《子夜吳歌》,簡稱《四時歌》。 李白仿照南朝樂府《子夜四時歌》所寫,亦稱《子夜吳歌》,也分春歌、夏歌、秋歌、冬歌。 《春歌》寫的是美婦,不僅有美貌,更有美麗的心靈,她的勤勞的品質在“蠶飢妾欲去,五馬莫留連”一句中得到了很好的闡述。 《夏歌》寫的是西施,她具有更深一層的美麗——為祖國獻身的偉大,所以也可以說她是一位“烈婦”。她的美就像是“三百里鏡湖中競開的荷花”,她的美使“前來看她的人擠滿若耶(西施的家鄉),顯得若耶都狹隘了”。然而西施的命運卻是如此令人感慨,“回舟不待月,歸去越王家”。 《秋歌》寫的是全長安的婦女,她們的美超越了外貌的境界,因為“萬戶”婦女的美是不能用簡單幾行詩描繪得出的,詩人便從那情,那事寫起,“長安一片月,萬戶搗衣聲”,這一片月既是那清涼的秋月,又代表了長安婦女的一片勤心、愛心、思心。這樣的心是美麗的,美得讓人感動。 《冬歌》則全是另一種寫法。不寫景而寫人敘事,透過一位女子“一夜絮徵袍”的情事以表現思念征夫的感情。事件被安排在一個有意味的時刻──傳送征衣的驛使即將出發的前夜,大大增強了此詩的情節性和戲劇味。一個“趕”字,不曾明寫,但從“明朝驛使發”的訊息,讀者從詩中處處看到這個字,如睹那女子急切、緊張勞作的情景。 如此的突然,如此的早,冬天已經來了。猝不及防的人呀,被今年的第一夜寒霜擊倒。倒在她們深深不已的自責裡……昨夜的那一場嚴霜,已把戶外的竹樹凍得懨懨欲病了。寒冷的風,已困得人不敢輕易去開啟期盼的門窗了。整整一個白天,讓人食不安,坐不穩了。 素手抽針冷,那堪把剪刀。關於如何“絮”、如何“裁”、如何“縫”等等具體過程,作者有所取捨,只寫拈針把剪的感覺,突出一個“冷”字。素手抽針已覺很冷,還要握那冰冷的剪刀。“冷”便切合“冬歌”,更重要的是有助於情節的生動性。天氣的嚴寒,使“敢將十指誇針巧”的女子不那麼得心應手了,而時不我待,偏偏驛使就要出發,人物焦急情態宛如畫出。“明朝驛使發”,分明有些埋怨的意思了。 然而,“夫戍邊關妾在吳,西風吹妾妾憂夫”(陳玉蘭《寄夫》),她從自己的冷必然會想到“臨洮”(在今甘肅臨潭縣西南,此泛指邊地)那邊的更冷。所以又巴不得驛使早發、快發。這種矛盾心理亦從無字處表出。讀者似乎又看見她一邊呵著手一邊趕裁、趕絮、趕縫。“一夜絮徵袍”,言簡而意足,看來大功告成,她應該大大鬆口氣了。 可是,“才下眉頭,卻上心頭”,又情急起來,路是這樣遠,“寒到身邊衣到無”呢?這回卻是恐怕驛使行遲,盼望驛車加緊了。“裁縫寄遠道,幾日到臨洮?”這迫不及待的一問,含多少深情呵。 內地冷猶如此,邊關何堪?即使征衣寄出,又還要幾日才得以寄至邊關?戍人更在邊關外!當此時,已不覺自己一夜未睡的疲倦,也忘卻了自己的冷暖。心繫徵人哪,情切意深心更迫! 那一件冬衣,維繫著一家人的冷暖。內地與邊關的人哪,都用它來遮擋風寒! 那一件冬衣,維繫著一個國家的冷暖。只有大家都溫暖了,才算得上天下太平,百姓福安! 《秋歌》正面歸結到懷思良人之意,而《冬歌》卻純從側面落筆,透過形象刻畫與心理描寫結合,塑造出一個活生生的思婦形象,成功表達了詩歌主題。結構上一波未平,一波又起,起得突兀,結得意遠,情節生動感人。 如果說《秋歌》是以間接方式塑造了長安女子的群像,《冬歌》則透過個體形象以表現出社會一般,二歌典型性均強。其語言的明轉天然,形象的鮮明集中,音調的清越明亮,情感的委婉深厚,得力於民歌,彼此並無二致,真是“意愈淺愈深,詞愈近愈遠,篇不可以句摘,句不可以字求” 夜風苦寒、燭火搖曳。光影明明滅滅,映著錦年輕的容顏。 纖纖細指捏著針線,銀針細且冰涼。錦的手指在快要縫製好的衣衫上嫻熟翻飛,優美的動作如雨滴親吻樹葉,輕輕地、柔柔地...... 自從別君後,一種相思、兩地閒愁。遠方的夫婿啊,此時的你已入眠了嗎?還是在想著妻?今年冬天尤為寒冷,是你不在身邊的緣故嗎? 指間冰涼,錦拿著針線密密縫,細細裁。那嫩若柔荑的手指在燭光的氤氳下更顯楚楚動人,可恨那剪刀卻如此冰涼啊,握著它像握著一塊寒冰,知此剪刀涼,心何已堪? 明朝驛使發,他們會帶著好多徵袍送到遙遠的邊關。夜夜辛勤縫製,多少長安女子的心血裡又寄予了怎樣深的情? 燭淚將盡,青釭暗明滅,夜何其深。總算縫製好了,錦站起身,長長地舒了口氣,剁剁已經凍得失去知覺的腳,拿著縫好的衣衫上下打量,很是滿意,夫婿穿上這厚厚的衣裳,就算在再冷的邊關也應該不會覺得寒冷了吧? 此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭。此去邊關遠路迢迢,要多少個晝夜這件衣裳才能穿到他的身上呢? 寒夜悽清,冷風刺骨,而塞外風聲更緊...... 明朝驛使發,一夜絮徵袍。 素手抽針冷,那堪把剪刀。 裁縫寄遠道,幾日到臨洮。
《子夜四時歌》為南朝樂府民歌,收錄在宋代郭茂倩所編《樂府詩集》中,屬“清商曲辭·吳聲歌曲”,相傳是晉代一名叫子夜的女子創制,多寫哀怨或眷戀之情。現存七十五首,其中春歌二十首,夏歌二十首,秋歌十八首,冬歌十七首。又稱《吳聲四時歌》或《子夜吳歌》,簡稱《四時歌》。 李白仿照南朝樂府《子夜四時歌》所寫,亦稱《子夜吳歌》,也分春歌、夏歌、秋歌、冬歌。 《春歌》寫的是美婦,不僅有美貌,更有美麗的心靈,她的勤勞的品質在“蠶飢妾欲去,五馬莫留連”一句中得到了很好的闡述。 《夏歌》寫的是西施,她具有更深一層的美麗——為祖國獻身的偉大,所以也可以說她是一位“烈婦”。她的美就像是“三百里鏡湖中競開的荷花”,她的美使“前來看她的人擠滿若耶(西施的家鄉),顯得若耶都狹隘了”。然而西施的命運卻是如此令人感慨,“回舟不待月,歸去越王家”。 《秋歌》寫的是全長安的婦女,她們的美超越了外貌的境界,因為“萬戶”婦女的美是不能用簡單幾行詩描繪得出的,詩人便從那情,那事寫起,“長安一片月,萬戶搗衣聲”,這一片月既是那清涼的秋月,又代表了長安婦女的一片勤心、愛心、思心。這樣的心是美麗的,美得讓人感動。 《冬歌》則全是另一種寫法。不寫景而寫人敘事,透過一位女子“一夜絮徵袍”的情事以表現思念征夫的感情。事件被安排在一個有意味的時刻──傳送征衣的驛使即將出發的前夜,大大增強了此詩的情節性和戲劇味。一個“趕”字,不曾明寫,但從“明朝驛使發”的訊息,讀者從詩中處處看到這個字,如睹那女子急切、緊張勞作的情景。 如此的突然,如此的早,冬天已經來了。猝不及防的人呀,被今年的第一夜寒霜擊倒。倒在她們深深不已的自責裡……昨夜的那一場嚴霜,已把戶外的竹樹凍得懨懨欲病了。寒冷的風,已困得人不敢輕易去開啟期盼的門窗了。整整一個白天,讓人食不安,坐不穩了。 素手抽針冷,那堪把剪刀。關於如何“絮”、如何“裁”、如何“縫”等等具體過程,作者有所取捨,只寫拈針把剪的感覺,突出一個“冷”字。素手抽針已覺很冷,還要握那冰冷的剪刀。“冷”便切合“冬歌”,更重要的是有助於情節的生動性。天氣的嚴寒,使“敢將十指誇針巧”的女子不那麼得心應手了,而時不我待,偏偏驛使就要出發,人物焦急情態宛如畫出。“明朝驛使發”,分明有些埋怨的意思了。 然而,“夫戍邊關妾在吳,西風吹妾妾憂夫”(陳玉蘭《寄夫》),她從自己的冷必然會想到“臨洮”(在今甘肅臨潭縣西南,此泛指邊地)那邊的更冷。所以又巴不得驛使早發、快發。這種矛盾心理亦從無字處表出。讀者似乎又看見她一邊呵著手一邊趕裁、趕絮、趕縫。“一夜絮徵袍”,言簡而意足,看來大功告成,她應該大大鬆口氣了。 可是,“才下眉頭,卻上心頭”,又情急起來,路是這樣遠,“寒到身邊衣到無”呢?這回卻是恐怕驛使行遲,盼望驛車加緊了。“裁縫寄遠道,幾日到臨洮?”這迫不及待的一問,含多少深情呵。 內地冷猶如此,邊關何堪?即使征衣寄出,又還要幾日才得以寄至邊關?戍人更在邊關外!當此時,已不覺自己一夜未睡的疲倦,也忘卻了自己的冷暖。心繫徵人哪,情切意深心更迫! 那一件冬衣,維繫著一家人的冷暖。內地與邊關的人哪,都用它來遮擋風寒! 那一件冬衣,維繫著一個國家的冷暖。只有大家都溫暖了,才算得上天下太平,百姓福安! 《秋歌》正面歸結到懷思良人之意,而《冬歌》卻純從側面落筆,透過形象刻畫與心理描寫結合,塑造出一個活生生的思婦形象,成功表達了詩歌主題。結構上一波未平,一波又起,起得突兀,結得意遠,情節生動感人。 如果說《秋歌》是以間接方式塑造了長安女子的群像,《冬歌》則透過個體形象以表現出社會一般,二歌典型性均強。其語言的明轉天然,形象的鮮明集中,音調的清越明亮,情感的委婉深厚,得力於民歌,彼此並無二致,真是“意愈淺愈深,詞愈近愈遠,篇不可以句摘,句不可以字求” 夜風苦寒、燭火搖曳。光影明明滅滅,映著錦年輕的容顏。 纖纖細指捏著針線,銀針細且冰涼。錦的手指在快要縫製好的衣衫上嫻熟翻飛,優美的動作如雨滴親吻樹葉,輕輕地、柔柔地...... 自從別君後,一種相思、兩地閒愁。遠方的夫婿啊,此時的你已入眠了嗎?還是在想著妻?今年冬天尤為寒冷,是你不在身邊的緣故嗎? 指間冰涼,錦拿著針線密密縫,細細裁。那嫩若柔荑的手指在燭光的氤氳下更顯楚楚動人,可恨那剪刀卻如此冰涼啊,握著它像握著一塊寒冰,知此剪刀涼,心何已堪? 明朝驛使發,他們會帶著好多徵袍送到遙遠的邊關。夜夜辛勤縫製,多少長安女子的心血裡又寄予了怎樣深的情? 燭淚將盡,青釭暗明滅,夜何其深。總算縫製好了,錦站起身,長長地舒了口氣,剁剁已經凍得失去知覺的腳,拿著縫好的衣衫上下打量,很是滿意,夫婿穿上這厚厚的衣裳,就算在再冷的邊關也應該不會覺得寒冷了吧? 此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭。此去邊關遠路迢迢,要多少個晝夜這件衣裳才能穿到他的身上呢? 寒夜悽清,冷風刺骨,而塞外風聲更緊...... 明朝驛使發,一夜絮徵袍。 素手抽針冷,那堪把剪刀。 裁縫寄遠道,幾日到臨洮。