語文版九年級下24課《詩詞五首》原文和翻譯
詩詞五首
行路難 李白
原文:
金樽清酒鬥十千,玉盤珍羞直萬錢。
停杯投箸不能食,拔劍四顧心茫然。
欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿山。
閒來垂釣碧溪上,忽復乘舟夢日邊。
行路難,行路難!多歧路,今安在?
長風破浪會有時,直掛雲帆濟滄海。
譯文:
金壺裝著的清醇美酒每鬥十千錢,玉盤盛著的美味佳餚珍貴价值萬文錢。
(心情愁煩使我)放下酒杯和筷子,吃不下飯食,拔出寶劍四周環顧,心裡多麼茫然。
想渡黃河,堅冰塞住河流,想登太行,雪佈滿了山嶺。
(遙想當年,)姜尚碧溪垂釣,得遇重才的文王,伊尹夢見自己乘船從日月邊經過,後遇成湯罰相。人生的道路艱難啊,道路艱難,歧路紛雜,真正的大道在哪裡?
堅信乘長風破萬里浪的機會定會到來,到那時,將掛起征帆遠渡碧海青天。
涼州詞 王翰
原文
葡萄美酒夜光杯, 欲飲琵琶馬上催。
醉臥沙場君莫笑, 古來征戰幾人回。
譯文
夜光杯裡斟滿了葡萄酒,酒香讓人飲個夠,管它馬上琵琶狂撥把人催。
醉倒在戰場,您莫要笑,自古以來征夫戰士幾個能活著回來?
詠煤炭 于謙
鑿開混沌得烏金,藏蓄陽和意最深。
爝火燃回春浩浩,洪爐照破夜沉沉。
鼎彝元賴生成力,鐵石猶存死後心。
但願蒼生俱飽暖,不辭辛苦出山林。
鑿開大地得到烏金般的煤炭,你積蓄著如暖和Sunny的熱力,作用最深厚廣大。
像火炬一樣燃燒著,如春回大地,給人以無比的溫暖,像火爐一樣照亮了深沉的黑夜。人們的飲食原來依賴你的力量,鐵石雖然化成媒而你的功用還在。只希望百姓都能得到飽暖,你不辭辛苦走出深山老林。
虞 美 人 李煜
春花秋月何時了?往事知多少!
小樓昨夜又東風,故國不堪回首月明中。
雕欄玉砌應猶在,只是朱顏改。
問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。
春花開落秋月圓缺年年歲歲, 往往復復到何時才算完呢? 人生短暫,轉眼多少往事成空。
小樓昨夜又東風, 不忍回首啊,月下故國在我手中毀滅, 宮中亭臺樓閣也許還在吧,
只是流連於那的人容貌已改, 人生就意味著無盡的悲愁,
若問你的愁苦有多少, 我知道,恰如一江春水不分晝夜,滾滾東流。
破陣子
為陳同父賦壯語以寄 辛棄疾
醉裡挑燈看劍,夢迴吹角連營。八百里分麾下炙,五十弦翻塞外聲,沙場秋點兵。馬作的盧飛快,弓如霹靂弦驚。了卻君王天下事,贏得生前身後名。可憐白髮生!
在醉酒之中,我挑亮油燈,端詳寶劍,夢醒時,紮在一起連線的軍營都吹響了號角。在軍營裡,分賞給部下大塊烤熟的牛肉,各種樂器演奏著邊塞雄壯的軍歌。秋高氣爽,戰場上正在檢閱軍隊。
戰馬像的盧一樣飛快的賓士,利箭射出,弓弦像震雷一樣驚響。本想完成君王恢復中原的統一大業,贏得生前死後的美名聲。可惜現在滿頭白髮已經叢生!
語文版九年級下24課《詩詞五首》原文和翻譯
詩詞五首
行路難 李白
原文:
金樽清酒鬥十千,玉盤珍羞直萬錢。
停杯投箸不能食,拔劍四顧心茫然。
欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿山。
閒來垂釣碧溪上,忽復乘舟夢日邊。
行路難,行路難!多歧路,今安在?
長風破浪會有時,直掛雲帆濟滄海。
譯文:
金壺裝著的清醇美酒每鬥十千錢,玉盤盛著的美味佳餚珍貴价值萬文錢。
(心情愁煩使我)放下酒杯和筷子,吃不下飯食,拔出寶劍四周環顧,心裡多麼茫然。
想渡黃河,堅冰塞住河流,想登太行,雪佈滿了山嶺。
(遙想當年,)姜尚碧溪垂釣,得遇重才的文王,伊尹夢見自己乘船從日月邊經過,後遇成湯罰相。人生的道路艱難啊,道路艱難,歧路紛雜,真正的大道在哪裡?
堅信乘長風破萬里浪的機會定會到來,到那時,將掛起征帆遠渡碧海青天。
涼州詞 王翰
原文
葡萄美酒夜光杯, 欲飲琵琶馬上催。
醉臥沙場君莫笑, 古來征戰幾人回。
譯文
夜光杯裡斟滿了葡萄酒,酒香讓人飲個夠,管它馬上琵琶狂撥把人催。
醉倒在戰場,您莫要笑,自古以來征夫戰士幾個能活著回來?
詠煤炭 于謙
原文
鑿開混沌得烏金,藏蓄陽和意最深。
爝火燃回春浩浩,洪爐照破夜沉沉。
鼎彝元賴生成力,鐵石猶存死後心。
但願蒼生俱飽暖,不辭辛苦出山林。
譯文
鑿開大地得到烏金般的煤炭,你積蓄著如暖和Sunny的熱力,作用最深厚廣大。
像火炬一樣燃燒著,如春回大地,給人以無比的溫暖,像火爐一樣照亮了深沉的黑夜。人們的飲食原來依賴你的力量,鐵石雖然化成媒而你的功用還在。只希望百姓都能得到飽暖,你不辭辛苦走出深山老林。
虞 美 人 李煜
原文:
春花秋月何時了?往事知多少!
小樓昨夜又東風,故國不堪回首月明中。
雕欄玉砌應猶在,只是朱顏改。
問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。
譯文:
春花開落秋月圓缺年年歲歲, 往往復復到何時才算完呢? 人生短暫,轉眼多少往事成空。
小樓昨夜又東風, 不忍回首啊,月下故國在我手中毀滅, 宮中亭臺樓閣也許還在吧,
只是流連於那的人容貌已改, 人生就意味著無盡的悲愁,
若問你的愁苦有多少, 我知道,恰如一江春水不分晝夜,滾滾東流。
破陣子
為陳同父賦壯語以寄 辛棄疾
原文
醉裡挑燈看劍,夢迴吹角連營。八百里分麾下炙,五十弦翻塞外聲,沙場秋點兵。馬作的盧飛快,弓如霹靂弦驚。了卻君王天下事,贏得生前身後名。可憐白髮生!
譯文
譯文:
在醉酒之中,我挑亮油燈,端詳寶劍,夢醒時,紮在一起連線的軍營都吹響了號角。在軍營裡,分賞給部下大塊烤熟的牛肉,各種樂器演奏著邊塞雄壯的軍歌。秋高氣爽,戰場上正在檢閱軍隊。
戰馬像的盧一樣飛快的賓士,利箭射出,弓弦像震雷一樣驚響。本想完成君王恢復中原的統一大業,贏得生前死後的美名聲。可惜現在滿頭白髮已經叢生!