-
1 # 鄧一中影片
-
2 # 溫柔雨天1
我認為用文言文說現在的語言,應該是懵逼,不知所云,莫名其妙的感覺。當今語言直白,直接,顯淺,一聽便知,容易溝通理解。古人語言含蓄,深奧,藏頭隱尾,不是現代人能理解和聽明白的。
比如:怒不變容,喜不失節,是最為難。這是最顯淺的文言文,可能很多人都難解其意。
翻譯成現代語就是:生氣時能從容鎮靜,高興時不失分寸,這是最難做到的。
再舉一個深一點的:患名之不立,不患年之不長。是什麼意思?可能大多人說不岀所以然來。
譯成現代語就是:應該為不能成名而憂慮,不要害怕自己的年齡長不大。
再舉一個深奧的:救寒莫如重裘,止謗莫如自脩。誰知道是什麼意思?簡直就是莫名其妙,絕大多數人肯定不能自圓其說。
譯成當今口語就是:解救寒冷,最好是穿件皮襖。防止別人攻擊,最好是加強自我修養。
因此,用文言文說現在的語音行不通,也沒必要去復古。
-
3 # 可愛的勇仔
對文言文,應持溶入和發展的觀點比較好。畢竟,文言文是一種文化的傳承。好的,適合的,也可以與流行語結合運用的。但刻意用文言文表述全部內容是不妥當的。時代在前進,跟著時代步伐才是正確的。
-
4 # 隱士夢言
自己試著改幾句不就知道是什麼感覺了嗎?!我試著改幾句試試。
一、傷害性不大,侮辱性極強。
文言文:此舉無甚厲者,然辱之甚,無比及矣!
二、內卷
文言文:君子之爭,面外且競之爭;小人之爭,內蜷且卷而爭!
三、躺平
文言文:四肢不勤且心無大志者,苟且之。
四、凡爾賽
文言文:公之言如雲散現廣寒,仙子露真顏,形若夜空不見星,意在月宮耀銀盤!
五、人艱不拆
文言文:語不詳者,心照不宣!
其實當代的很多網路流行語,原本就是之前的某些名人名言歪解改編而來的,本身就在古語當中有原型,只不過當代人將其歪解成了另一種意思,再經過某些影視劇或媒體宣傳的放大,就成了現如今的網路流行語了。
至於文言文,其實規律也挺容易掌握的,那就是一個字表達幾層含義,用好了之乎者也矣言哀哉這幾個助詞,文言文的感覺就出來了。
要掌握文言文,其實比學習外語更容易,最起碼都是漢字,不用單獨背單詞。
我學過兩門外語,都是在背單詞的環節上敗下陣來的,語法都會,就是詞彙量不夠,結果兩門外語都沒學好。
-
5 # 頑強葉子I0
文言文是中華文化的瑰寶,被祖先們採用多少年多少代,他以深邃,精煉的語言表達形式傳承中華歷史文明。但因其過於深奧,不易被平民大眾所接受。
隨著時代的發展進步,現代的白話文取代了古時的文言文。白話文的特點主要是語意直白、易解易懂,廣範地被大眾所接受。現在人也會使用文言文對白,多數是用於相互間的言笑。
-
6 # 運籌帷幄圓月82
文言有文言的韻味,現代流行語有現代的簡潔明快,用文言去講現代話,或晦澀或滑膩而言不達意;用現代話去解釋文言,文字冗多而味寡。時代在發展,語言運用也在潛移默化地發展。倒退是行不通的。
-
7 # 右史研究員
這個提問的字數可省點,即是:口語好還是書句好?
當今流行的網路用語有些很難理解,似文非文,只要句式通用都可接受。有人喜歡將句子中的“的”字換作“之”字,像民國時期興行的句子那樣,讀起來拗口彆扭。認為帶有“之乎者也”就是文言?其實是話屎,不可取。
外地人來廣東,聽倒裝句式覺得奇特。方言區的老人,多無讀書不識字,常看戲劇,用語時套用借典,這不算文言。除了套用成語,從不隨便加上之乎者也,語句簡煉明瞭,因方言保留了古語句式。暫時說到此處吧,以後再說。
-
8 # 天高地闊650
古人學問無遺力,少壯功夫老始成,紙上得來終覺淺,絕知此事要躬行!感覺就是非常有道理的,用文言文說流行語,因人而異唄,你所處的環境,接觸人的素質,物以類聚人以群分,談笑有鴻儒,往來無白丁,王羲之的《蘭亭序》那就都是文人賢士唄,那圈子不是誰都能進去的。
回覆列表
人多主意多,點子多。——
三個臭皮匠抵個諸葛亮。
三個人裡面總會有智謀高的人——
三人行必有我師焉。
一天過了又一天,一年過了又一年——
日復一日,年復一年。