首頁>Club>
6
回覆列表
  • 1 # 使用者3073873109334508

    現代的日文體系中,主要使用以下三種書寫方式 1.漢字:起源來自中國,「漢」指的是漢族。 2.平假名:由漢字演變而來的草書體。 3.假名:取漢字的部分來做為假名,如部首。 由這三種書寫方式集合起來就是現今所看到的日文 為何要使用三種方式寫呢?簡單來說,由於古時候日本沒有文字,後來與中國交流後才帶來漢字,後來發展成萬葉假名,直到最後演變為平假名和片假名,因此才有了某種書寫方式。而日文也存在很多同音異義字,如“もも”有桃子跟大腿兩種意思,如果寫漢字,一個是“桃(もも)”,另一個則是“股(もも)”。因此漢字在文章中扮演很重要的角色。 如果僅用一種方式書寫會變成怎樣呢?撇除剛剛說的原因,我們來看看只寫一種會怎樣:全部平假名 ここにはぜんぶひらがなでかいてあります。 よめればぶんしょうがりかいできます。 ただよみにくいでしょう。すべてひらがなですから。 不要說是不會日語的人,甚至是日本人都看得很吃力。通常這種文章比較像是還不會漢字的日本小朋友所寫的。 全部片假名 。ニハゼンブカタカナデカイテアリマス。 。ニホンゴガジョウズダトオモイマス。 デショウラニヨミニクイデショウ。スベテカタカナデスカラ。 不要說是日本人,連我自己寫的都快看不懂了。這類文章比較像是“恐嚇文”的方式。另外,早期日本如大正時期二戰之前,當時則使用漢字與片假名合併書寫,實在是難以閱讀呢! 正常的日文 種類三種類の書き方で書いてあります。 あなたが読めるのは不思議に思いません。 読みやすくてカンタンでしょう。 漢字も平仮名も片仮名も全部入っていますから。 即使不會日文也看得出來有三種類型,對於會日文的人來說,這樣的文章是最容易閱讀,識別容易也較不會搞錯。 如果整篇文章只寫假名會怎樣?你可以想像整篇文章只有注音(或拼音),那是有多麼地痛苦嗎(ヽ'ω`) 日文跟中文都不像英文可以只透過「音」即可瞭解意義,在聲音表現上??我們可以透過重音(中文四聲)來辨別意義,但文字表現則需要「表意字」來識別內容,以下舉個例子:下面的兩個都是同一篇文章,都是有其意義且文法結構正確,但是由於僅使用一種方式書寫,非常不易閱讀,甚至無法知道意思。 全平假名 日文:すもののち。 釋出:su mo mo mo mo mo mo mo mo mo no u chi 全片假名 日文:スモモモモモモモノウウ。 釋出:su mo mo mo mo mo mo mo mo mo no u chi 如果將其搭配漢字,就會變成簡單易讀的文章:正常日文 日文: 李 も 桃 も 桃 の 內 。 釋出:su mo mo mo mo mo mo mo mo mo no u chi 中譯:李子跟桃子都是屬於桃類的一種。 這樣是不是變得很容易閱讀呢! 也許會有人問:那為什麼不全部都替換漢字就好了? 舉剛才的例子,如果全部漢字化: 日文:李茂桃茂桃野內。 釋出:su mo mo mo mo mo mo mo mo mo no u chi 這樣看起來只會像中文的亂碼......(; ???) 什麼時候用假名?什麼時候用漢字?使用假名還是漢字並沒有硬性規定,甚至全部都寫假名也不會怎樣,如果想要跟上日本人的節奏(?),其實只要看的書越多,寫的日文就會越來越「道」地」囉! <補充> 最初的時候確實是糾正漢字來表示日文,所以曾經有過全部都是使用漢字,但畢竟中文結構與日文結構不同,容易造成閱讀障礙,並且筆畫過於複雜,後來才逐漸發展成現在的假名。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 徒添傷感是什麼意思?