《舊唐書·李揆傳》“李揆字端卿”原文及翻譯
【原文】李揆字端卿,祖籍隴西成紀人,而家於鄭州,代為冠族。少聰敏好學,善屬文。開元末,舉進士,補陳留尉,獻書闕下,詔中書試文章,擢拜右拾
遺。乾元初,兼禮部侍郎。揆嘗以主司取士,多不考實,徒峻其堤防,索其書策,深昧求賢之意也。其試進士文章,曰:“大國選士,但務得才,經籍在此,請恣尋
檢。”由是數月之間,美聲上聞,自此頗承恩遇,遂蒙大用。
【翻譯】李揆,字端卿,祖籍隴西成紀,安家於鄭州,世代是顯貴的豪門世族。少年時聰敏好學,善於寫文
章。開元末年,應試進士,向皇帝建言獻策,皇帝下詔讓中書省考察他的文學才能,破格任命為右拾遺。乾元初年,兼任禮部侍郎。李揆認為過去主管科考的部門取
士,大多不考查他們實際能力,只是提高標準,索查他們讀過的書籍,完全違背求取賢才的意圖。他在應試文章中寫道:“作為大國選士的目的,只求得到真正的人
才,考試時可把經籍放在眼前,請他們任意查詢。”因此幾個月之後,對他好的評價傳到皇上耳中,從此後很受皇上的恩遇,於是被重用。
【原文】時京師多盜賊,有通衢殺人置溝中者,李輔國方恣橫,上請選羽林騎士五百人以備巡檢。揆上疏曰:“昔西漢以南北軍相攝,故周勃因南軍入北軍,遂安劉氏。皇朝置南北衙,文武區分,以相伺察。今以羽林代金吾警夜,忽有非常之變,將何以制之?”遂制罷羽林之請。
【翻譯】當時京城盜賊橫行,有的在當街殺了人把屍體扔到水溝中,此時李輔國專權,他上奏皇上請求選調
五百名羽林騎士以備巡視。李揆上疏說:“過去西漢時用南軍、北軍統轄管理京城,所以周勃才有機會從南軍進入北軍誅滅呂氏,才安定了劉氏天下。皇朝設定南衙
北衙,把文官和武官加以區分,用來互相偵察監督。現在用羽林軍代替金吾衛軍巡夜,假如突然有不同尋常的變故,將用什麼控制局面呢?”於是皇上沒有采納用羽
林軍巡夜的請求。
【原文】揆在相位,決事獻替,雖甚博辨,性銳於名利,深為物議所非。又其兄皆自有時名,滯於冗官,竟不引進。同列呂諲,地望雖懸,政事在揆之右,罷
相,自賓客為荊南節度,聲問甚美。懼其重入,遂密令直省至諲管內抅求諲過失。諲密疏自陳,乃貶揆萊州長史同正員,揆既黜官,數日,其兄皆改授為司門員外
郎。後累年,揆量移歙州刺史。初,揆秉政,侍中苗晉卿累薦元載為重官。揆自恃門望,以載地寒,意甚輕易,不納,而謂晉卿曰:“龍章鳳姿之士不見用,麞頭鼠
目之子乃求官。”載銜恨頗深。及載登相位,因揆當徙職,遂奏為試秘書監,江淮養疾。
既無祿俸,家復貧乏,孀孤百口,丐食取給。萍寄諸州,凡十五六年,其牧守稍薄,則又移居,故其遷徙者,蓋十餘州焉。元載以罪誅,除揆睦州刺史,入拜
國子祭酒、禮部尚書,為盧杞所惡。德宗在山南,令李揆充入蕃會盟使,加左僕射。,行至鳳州,以疾卒,興元元年四月也,年七十四。
【翻譯】李揆在宰相職位上,決斷大事,提出興利除弊、官吏進退的主張,雖然非常博學善辯,但他生性
熱衷於追名逐利,深受人們非議。還有他的哥哥李皆在當時本來就有名望,卻停留在閒散官吏的位置上,他竟然不加推薦。同列的宰相呂諲的地位名望雖然與李揆懸
殊,但處理政事的能力卻在李揆之上。呂諲被罷相後,以賓客的身份做荊南節度,聲望非常好。李揆懼怕他再入朝當宰相,於是密令直省機構到呂諲所屬的地方捏造
呂諲的過失。呂諲密奏皇上陳述了自己的實情,皇上就貶李揆到萊州做職務同正員的長史。李揆罷官後,過了幾日,他的哥哥李皆改任為司門員外郎。後來過了幾
年,李揆透過考核被任命為歙州刺史。當初,李揆當政時,侍中苗晉卿多次推薦元載擔任要職。但李揆自恃是名門望族,認為元載出身貧寒,心中很是輕視,不任用
他,且對苗晉卿說:“風采出眾的賢士不被任用,而貧賤窮酸的小人卻來求取官職。”元載懷恨很深。等到元載登上相位,乘李揆應當調職時,就上奏朝廷讓李揆做
秘書監,到江淮養病。李揆既沒有祿俸,家境又貧乏,老少百餘口人,靠乞討維持生活。他像浮萍一樣漂泊於多個州郡,共十五六年,當地的郡守長官對他稍有輕
薄,就又遷居,所以他搬遷的地方,大約有十多個州。元載因罪被殺後,朝廷任命李揆為睦州刺史,又入京擔任國子祭酒、禮部尚書,被宰相盧杞所嫉恨。德宗皇帝
駕幸山南時,命令李揆充任與番邦會盟的特使,加封左僕射。他們一行完成使命回到鳳州時,李揆因病而死,死時是興元元年四月,享年七十四歲。
《舊唐書·李揆傳》“李揆字端卿”原文及翻譯
【原文】李揆字端卿,祖籍隴西成紀人,而家於鄭州,代為冠族。少聰敏好學,善屬文。開元末,舉進士,補陳留尉,獻書闕下,詔中書試文章,擢拜右拾
遺。乾元初,兼禮部侍郎。揆嘗以主司取士,多不考實,徒峻其堤防,索其書策,深昧求賢之意也。其試進士文章,曰:“大國選士,但務得才,經籍在此,請恣尋
檢。”由是數月之間,美聲上聞,自此頗承恩遇,遂蒙大用。
【翻譯】李揆,字端卿,祖籍隴西成紀,安家於鄭州,世代是顯貴的豪門世族。少年時聰敏好學,善於寫文
章。開元末年,應試進士,向皇帝建言獻策,皇帝下詔讓中書省考察他的文學才能,破格任命為右拾遺。乾元初年,兼任禮部侍郎。李揆認為過去主管科考的部門取
士,大多不考查他們實際能力,只是提高標準,索查他們讀過的書籍,完全違背求取賢才的意圖。他在應試文章中寫道:“作為大國選士的目的,只求得到真正的人
才,考試時可把經籍放在眼前,請他們任意查詢。”因此幾個月之後,對他好的評價傳到皇上耳中,從此後很受皇上的恩遇,於是被重用。
【原文】時京師多盜賊,有通衢殺人置溝中者,李輔國方恣橫,上請選羽林騎士五百人以備巡檢。揆上疏曰:“昔西漢以南北軍相攝,故周勃因南軍入北軍,遂安劉氏。皇朝置南北衙,文武區分,以相伺察。今以羽林代金吾警夜,忽有非常之變,將何以制之?”遂制罷羽林之請。
【翻譯】當時京城盜賊橫行,有的在當街殺了人把屍體扔到水溝中,此時李輔國專權,他上奏皇上請求選調
五百名羽林騎士以備巡視。李揆上疏說:“過去西漢時用南軍、北軍統轄管理京城,所以周勃才有機會從南軍進入北軍誅滅呂氏,才安定了劉氏天下。皇朝設定南衙
北衙,把文官和武官加以區分,用來互相偵察監督。現在用羽林軍代替金吾衛軍巡夜,假如突然有不同尋常的變故,將用什麼控制局面呢?”於是皇上沒有采納用羽
林軍巡夜的請求。
【原文】揆在相位,決事獻替,雖甚博辨,性銳於名利,深為物議所非。又其兄皆自有時名,滯於冗官,竟不引進。同列呂諲,地望雖懸,政事在揆之右,罷
相,自賓客為荊南節度,聲問甚美。懼其重入,遂密令直省至諲管內抅求諲過失。諲密疏自陳,乃貶揆萊州長史同正員,揆既黜官,數日,其兄皆改授為司門員外
郎。後累年,揆量移歙州刺史。初,揆秉政,侍中苗晉卿累薦元載為重官。揆自恃門望,以載地寒,意甚輕易,不納,而謂晉卿曰:“龍章鳳姿之士不見用,麞頭鼠
目之子乃求官。”載銜恨頗深。及載登相位,因揆當徙職,遂奏為試秘書監,江淮養疾。
既無祿俸,家復貧乏,孀孤百口,丐食取給。萍寄諸州,凡十五六年,其牧守稍薄,則又移居,故其遷徙者,蓋十餘州焉。元載以罪誅,除揆睦州刺史,入拜
國子祭酒、禮部尚書,為盧杞所惡。德宗在山南,令李揆充入蕃會盟使,加左僕射。,行至鳳州,以疾卒,興元元年四月也,年七十四。
【翻譯】李揆在宰相職位上,決斷大事,提出興利除弊、官吏進退的主張,雖然非常博學善辯,但他生性
熱衷於追名逐利,深受人們非議。還有他的哥哥李皆在當時本來就有名望,卻停留在閒散官吏的位置上,他竟然不加推薦。同列的宰相呂諲的地位名望雖然與李揆懸
殊,但處理政事的能力卻在李揆之上。呂諲被罷相後,以賓客的身份做荊南節度,聲望非常好。李揆懼怕他再入朝當宰相,於是密令直省機構到呂諲所屬的地方捏造
呂諲的過失。呂諲密奏皇上陳述了自己的實情,皇上就貶李揆到萊州做職務同正員的長史。李揆罷官後,過了幾日,他的哥哥李皆改任為司門員外郎。後來過了幾
年,李揆透過考核被任命為歙州刺史。當初,李揆當政時,侍中苗晉卿多次推薦元載擔任要職。但李揆自恃是名門望族,認為元載出身貧寒,心中很是輕視,不任用
他,且對苗晉卿說:“風采出眾的賢士不被任用,而貧賤窮酸的小人卻來求取官職。”元載懷恨很深。等到元載登上相位,乘李揆應當調職時,就上奏朝廷讓李揆做
秘書監,到江淮養病。李揆既沒有祿俸,家境又貧乏,老少百餘口人,靠乞討維持生活。他像浮萍一樣漂泊於多個州郡,共十五六年,當地的郡守長官對他稍有輕
薄,就又遷居,所以他搬遷的地方,大約有十多個州。元載因罪被殺後,朝廷任命李揆為睦州刺史,又入京擔任國子祭酒、禮部尚書,被宰相盧杞所嫉恨。德宗皇帝
駕幸山南時,命令李揆充任與番邦會盟的特使,加封左僕射。他們一行完成使命回到鳳州時,李揆因病而死,死時是興元元年四月,享年七十四歲。