回覆列表
  • 1 # 形家

    第一:古代沒資格

    第二:從古到今沒出一個影響亞洲甚至世界文化得文化、教育,思想,哲學家,軍事家.

    第三:中國文化和西方文化得雜交文化、自己都還是個畸形產物在.

    第四:靠偷,騙、虛無,編

  • 2 # 北冥有漁夫

    有名的就是《春香傳》《沈清傳》與《興夫傳》,在其國據說家喻戶曉,《春香傳》在南韓文學史上的地位,一同《紅樓夢》在中華文學史上的地位。但以中華文化的文學審美標準衡量,其文學藝術水準遠達不到四大名著的水平。其國從唐朝起,即為番屬朝貢國,至明清完全為附庸國,文化承襲中華文化為主,少原創的成體系的東西。詩作文章批評低於同時代中華文化水平。因國家變亂、政局動盪,近現代文學,起步整體較晚。日本佔領及其復國後軍政府年代。文化審查制度嚴苛,兼之翻譯推介不利,因此少有文學作品在東亞文化流行,這其中有太多意識形態方面的因素干擾。去漢化,去日化,自身文化就剩不下什麼了,戰爭反思,基督教文化,……都是其文學作品切入點。但基礎太薄弱了。衣食住行的脫貧一二十年就能完成,但文學體系的構建得幾百年積澱。這些年也可以見到一些翻譯作品,能看,但要達到歷史哲學討論的水平,還有距離。

  • 3 # 老伊先生談史

    主要原因應該是自我割裂了與漢字傳統的聯絡,本民族的文字形成的較晚,所謂世宗大王時期才創造了現代北韓文字--諺文,距今不過幾百年。

    這種沒有經過常年久代沉澱過的文字的細膩程度完全無法和中文相比,詞彙量是十分匱乏的。

    據有南韓生活經驗的朋友說,即使是碩士這個文化程度的人,依然只用很簡單的詞彙來表達自己的想法和感受。

    一個音能代表的意思太多了,但是人的想法其實是很細膩的,如果都用一個“好”來代替的話,自然地會影響情緒和思想的表達。現代韓文只要熟悉拼音結構,任何人見到一個韓文字都能念出音,但不一定知道什麼意思,寫不出足以銘記史冊的文學名著,也算是合情合理。

    唐宋元明清時期,南韓詩人詞人都特別崇拜中國詩人詞人,他們寫詩也是漢詩,風格也差不多。如今南韓的本土詩歌據說還是有些起色,但是已經無法找到傳統的味道了。

  • 4 # 慫許說事

    我是慫許,我來回答,我認為,某個國家的文學作品是否偉大,是否流傳深廣,在古代與作者的影響力成正比,像中國古代詩人李白,遊歷大江南北,留下的作品更是璨若星河,更有甚的,隨著東亞各國使節流傳到其他國家。

    而在現代與國家影響力、文字使用範圍成正比,南韓雖已成為經濟發達國家,但政治影響力幾乎依附於美國為代表的西方,而韓語在世界範圍內使用者更只有南韓與北韓兩個國家,因此,即便是南韓有作品也難以被發現。

  • 5 # 青春不放假

    南韓沒有著名的文學家,的確是南韓的一大遺憾。

    甚至南韓當代的人和中國的作家聊起來南韓的文化時,就會說這樣一句。你們中國還有個魯迅。的確魯迅的影響力在東亞是很大的。在中日韓三國,魯迅的地位不可動搖。甚至在日本有些教科書上也寫有魯迅的文章《故鄉》。

    至於中國古代的文化名人,像孔子,李白,李時珍這些。南韓上下對這些人也是崇拜不已。

    但是南韓的文學家的確是拿不出手。

    高曉松說過這樣一句話。他就問南韓這些文人為什麼沒有出現一個偉大的文學家呢?算不算是一個遺憾?

    結果南韓的這些文化人的回答:

    “你說一個國家出幾個重要的文學家這件事情比較重要,還是說一個國家的文字,這個整個國家的民眾都掌握它比較重要一點。”

    不要小看這句話,這句話的意義至少指向兩個方面。南韓人的文字,南韓人都看得懂,都很清楚。但是中國的漢字那就不同了。漢字有幾個人能認識全認識的我們平常所說的方言和寫文章寫出來的語言畢竟是不同的。

    像中國第1部白話小說,《水滸傳》,運用了大量的地方性的方言。所以《水滸傳》的地位在文學史上還是挺高的。

    像老百姓一般大部分就是說的方言,如果用文學性的語言去描述的話,這也是很難的一件事。漢字可謂是博大精深。其意義表現形式也是多樣化的。

    嗯,南韓在很長一段時間內也是用的漢字,但後面出現了一位很有作為的世宗大王。這位世宗大王生平最大的貢獻就是1446年發明並推廣北韓文。

    這個語言最大的特點就是比較容易學會,據說一個從來沒有上過學的人也會在短短的一天之內掌握這些文字。但它也有一個弊端。就是語焉不詳,有一些東西表達不出來。

    運用這樣的文字肯定寫不出來一些比較著名的文章。

    你像日本就不同了,日本的文字裡就有漢字,而且是繁體字。如果華人想學會日語的話,並不是一件難事。有很多漢字的意思和日語裡面的漢字意思是相通的。

    像南韓這樣非要拋棄老祖宗自己搞一套,一套文字的出現形成這個要花多長時間?你區區幾年時間,就形成一套完整的文字體系,這豈不是痴人說夢?

    日本的文化方面來說,大部分是借鑑了漢字的。你像是《源氏物語》這種,就是繼承了白居易的文學傳統。

    白居易在日本極受推崇。

    反觀南韓呢,還想自成一家呀,談何容易了。雖然世宗皇帝英明神武。但文字的改革,並非朝夕之功。說實話,文字改革雖然大大地方便了南韓民眾,這也是南韓人心中永遠的痛。

    世界上有很多國家的文學家並不是很多也不出名。你像西班牙也只有一個《堂吉訶德》很出名,埃及一個著名文學家都沒有。為什麼會偏偏挑南韓來說這個事情呢?

    如果在六七十年前的時候,南韓和北韓有啥區別?為什麼不說北韓有沒有著名的文學著作呢?

    北韓和南韓分家才幾年呀?

    南韓在世界上的影響力漸漸變大。這是一個不爭的事實。

    如果單單是文化方面的話,南韓超過日本都沒有可能。

  • 6 # 谷秋陽

    這問題讓我很擔憂。

    萬一哪一天,南韓人開始證明曹雪芹,吳承恩,施耐庵,羅貫中,蘭陵笑笑生,馮夢龍等是南韓人,其著作是南韓作品。那這一切,都是這個問題引起的。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 曾經拆散兒子家庭的婆婆,現在都後悔了嗎?