-
1 # D先生的錦鯉
-
2 # 公主和惡龍
本就是日本動漫,我感覺還是看日語的比較好,符合情境,看起來比較有感覺,還有就是有些語氣的轉換如果翻譯成國語就會沒有那種感覺了。
-
3 # linqz1
日語版的更好。因為日語更純中國的翻譯,許多都不準確,所以還是看日語版的比較好,而且中國翻譯的人還是太少。所以翻譯的就幾個人而已。看日語版的更好,更有體驗感,看起來又舒服又尊重宮崎駿。
-
4 # 3D光與影
一定一定一定要看日語版的,記住!
第一,去看日語版的,你感受到的是原汁原味的宮崎駿電影,動漫電影的配音演員很重要的,這點日本的聲優確實做的很好,例如七龍珠,你敢想想像,孫悟空那小時候活潑可愛的聲音,是一箇中年女人配的嗎,再例如火影忍者中的漩渦鳴人,這樣特別的聲音,配音的竟然還是一個女人!配音配的好不好決定了動漫電影的成敗,好不誇張!
第二,如果你沒看過日語版的看國語版還好,如果看了,再看國語版的你就會覺得真的差的很遠,無論是對角色語氣的把握還是情感把握,都拿捏的恰到好處。比如角色喜怒哀樂的表達方式,讓我記憶深刻的是漩渦鳴人的聲優在配鳴人佐助終結谷大戰的時候,鳴人質問佐助的聲音,可以聽到失望顫抖的聲音!
日本的動漫配音識別性很高,你很多時候會發現,在不同的動漫裡面能聽到同一個聲音,沒錯,那就是同一個人的聲優。
宮崎駿電影的好壞,有角色的畫風,場景的展現,角色的聲優,久石讓的音樂等眾多因素構成,所以一定要看原聲的!
-
5 # 錢小刀娛樂
當然是日語版的呀,因為我要去聽神木DD的配音啊。可以說我願意去看《千與千尋》不是因為宮崎駿,而是因為神木隆之介。
當初第一次看這部片子的時候就是日語版,覺得白龍和坊寶寶的聲音都很好聽,尤其是坊寶寶,聲音太可愛了!
後來開始看日劇了,知道了演員神木隆之介。然後對他比較感興趣,就稍微瞭解了下,知道了他就是《千與千尋》裡那個寶寶的配音,才發現他居然還是個很厲害的配音演員。
當時覺得好佩服啊,小小年紀就成了宮崎駿的御用配音。而且宮崎駿居然還專門以他為原型創作了《借東西的小人》。
因為這個,我特意去搜了好多他配音的影片,看到了他當年給《千與千尋》配音的場景。小小的個子,萌萌的聲音,真的太可愛了!
後來我又看了他小時候演的電視劇,真的超級可愛啊,而且居然演技還那麼好!真的是讓人不喜歡都難!
不過雖然喜歡,我還是沒有成為他的粉絲,畢竟我已經過了追星的年紀了。沒有特殊情況的話,我也不會特意去關注他,但是如果刷到他的訊息,還是會停下來看。
結果忽然有一天,發現有人說男主角是神木隆之介配音的!而且谷花音也在裡面有配音!我立馬就跑去買票了,最後貢獻了四張票。
這次《千與千尋》要在中國上映的訊息一出來,我第一反應就是可以在電影院聽神木隆之介的配音了!所以無論如何,我肯定是要看日語版的。
-
6 # 影視叭叭啦
首先回答這個問題,做為日本最賣座的電影,最具宮崎駿風格的電影,當然是看日語原版的更好啦!前提是你不要帶上你家小朋友,笑!
首先,小編是從小就被日本的聲優配音給洗禮過來的,日本有一句名言那就是“聲優都是怪物“。小編記得最早看的日本動畫片是龍者太郎,不好意思暴露年齡了,當然那時看的是國語版,但是由於沒接觸日語版的緣故,感覺那時看的也很感動。後來再大些就是《哈拉蕾》,當時看的是臺配,也不叫阿拉蕾,而是叫怪博士與機器娃娃,由於沒聽過原版的關係,當時感覺配音也不錯,很搞笑,現在還記得那句皮普皮普得兒皮普。再後來就是柯南了,由於當時也是看的臺配,後來網上下載了原版的柯南,才發現這配音簡直是天差地別,再回來聽臺配感覺真的太彆扭了,完全無法入戲,感覺就像看國語的外國譯製片簡直不能忍。
再接著就是《海賊王》、《火影》和《死神》三大民工漫畫的入坑了,火影在佩恩之後就沒追了,感覺鳴人的嘴遁實在是太強大了,越看越心涼,死神也是看到大家都可以卍解就沒看了。只有《海賊王》一直追到現在,而小編也對日本的配音演員大大的佩服,他們感覺配音都是放開了完全融入角色的,就像是為角色存在一般,就拿路飛來說,小編也後面覺得這些聲優配的太好了之後去查詢相關的配音演員,才知道路飛的配音竟然是個女性,叫田中真弓,真是太意外了,而且烏索普的配音竟然是大愛的另一部動畫《犬夜叉》的主角山口勝平,山口勝平配這種角色真的是太合適了,踐踐的萌萌的讓人相當迷戀,還有山治是《最終幻想12》巴爾雷夫的配音,他能完全把這人物的痞氣表現出來,當然還有喬巴的配音演員也是專為這些萌萌的動物們配音,要知道,你們最愛的皮卡丘也是她配的音哦(覺得她本人也很可愛也有點像皮卡丘哦)!
-
7 # 電影鯊
說實話,現在看從國外引進的電影,還有誰會去看配音版啊?“譯製片”已經是被時代淘汰的產物了吧?要想感受最原味的原版電影,當然得去看日語版《千與千尋》啦。但這次《千與千尋》日語版、國語版好像同時在院線上映,我覺得中國語版也會過去瞄一眼。
第一是因為家裡有小朋友要看,大家知道《千與千尋》的故事情節還是比較複雜的,人物也很繁多,讓一個一年級的小朋友跟著電影字幕去了解情節內容,我覺得還是很困難的,看國語版電影就不存在這個問題。
第二,這次《千與千尋》的國語配音版宣傳力度確實是大,配音陣容也稱得上是大咖雲集。周冬雨的“千尋”,井柏然的“白龍”、彭昱暢的“無臉男”、王琳的“湯婆婆”“錢婆婆”、田壯壯的“鍋爐爺爺”。好像每個演員和他們所配音的角色都很貼切,加上宣傳海報也做得相當精緻,就勾起了我不少的好奇心。
第三,像我這種寫娛評影評的自媒體人,經常會寫一些分析演員性格、演技的文章。一個演員的功力到底如何,從他的聲音表演(配音、臺詞)方面還是可以透露出不少資訊的,為了能更好地瞭解這幾位當紅演員,尤其井柏然,前段日子他出演了文藝片《風中有朵雨做的雲》,被婁燁導演調教過後,井柏然逐步表露出了他從偶像派轉型實力派的能力和野心,這也讓我對他的聲音表演充滿了期待。
其實,《千與千尋》從來就不是一部給小朋友看的低齡動畫,它裡邊牽扯的思考有很多:
自給自足的手工業者與龐大工業化生產的矛盾;
忠於初心,保持自我與身處流水線,有時不得不犧牲小我,被大趨勢消融的矛盾;
成長路上需得經受得住的各種誘惑,各類考驗;
當然,還有愛情。
慾望無限,就會讓你失去自己,進而痛失所愛;在殘酷的環境下,只有努力去適應並尋求改變,才能有突破的可能;成功路人,伯樂很重要,一定要記得感恩;奮鬥途中,會有妖魔鬼怪,也有可愛溫暖的無臉男和小白。節制慾望、不斷進階、知世故而不世故、做個善良有溫度的人。千尋是我們每個人的化身,這部我自認為宮崎駿最好的作品,我覺得看多少遍都不嫌多,看多少種語言的版本也都不嫌夠。
現實太無趣
電影有意思
回覆列表
這有區別嗎?日語版是我喜歡的。比較貼合日本動漫,比較貼合實際。不過我更想再看一遍,特別是千尋的爸媽變成了豬,千尋說了句:不要吃太胖哦,會被殺掉的。萌死了
千與千尋一直國民的大愛,我也喜歡。表示小時候看過。對白龍喜歡的不得了,期待第二部。
相信千與千尋也是宮崎駿對華人民的熱愛他喜歡中國,對歷史有著不同的看法。