回覆列表
-
1 # 使用者3051884221576912
-
2 # 靈敏夢想家k
建築裝飾是建築裝飾裝修工程的簡稱。建築裝飾是為保護建築物的主體結構、完善建築物的物理效能、使用功能和美化建築物,採用裝飾裝修材料或飾物對建築物的內外表面及空間進行的各種處理過程。建築裝飾是人們生活中不可缺少的一部分。是人類品味生活,品味人生的重要朋友。由於現代人生活節奏的加快,會使人們的神經緊張,下班後,很想真正的放鬆一下。這時很需要家的溫暖。所以,在做家中裝飾時,一定要注意溫暖。
建築物裝修就是建築外觀的裝修。
1.一些模糊不清的概念隨處可見
首先從“建築裝飾”這一術語談起。建築裝飾是建築的有機組成部分,是指為使建築物內外空間達到一定的功能、環境、質量要求,經過設計、施工,對建築物內部和外表進行修飾美化的工程建築活動。“中國建築裝飾協會”系全國性法人行業社團,以“建築裝飾”標明瞭行業類別;《建築裝飾工程施工及驗收規範》系中華人民共和國行業標準,以“建築裝飾”明確了適用範圍,“建築裝飾設計”、“建築裝飾材料”、“建築裝飾工程”,以及由“建築裝飾”細分出來的“住宅裝飾”等一系列術語,均以“建築裝飾”為源頭,順理成章,表達準確。可以說“建築裝飾”是建築裝飾行業第一基本術語。
然而,就在“建築裝飾”、“住宅裝飾”這些術語被廣泛認同正常使用的同時,有一些模糊不清的概念,如“裝修”、“裝潢”、“家裝”、“家居”、“家庭裝飾”、“家居裝修”等等,經常與“建築裝飾”、“住宅裝飾”混用、並用,甚至取而代之。這些概念在企業名稱中,在建材展銷會上,在電視生活頻道里,在報紙“家居”欄目下隨處可見。下面邊舉例項邊指出問題,由此可以看出規範行業術語的必要性。
建築裝飾工程施工企業名稱,按說除了冠名不同外,均應叫“建築裝飾工程公司”或簡稱“裝飾工程公司”。但是有的叫“建築裝潢工程公司”;有的叫“裝修工程公司”;還有的叫“裝飾裝修工程公司”……。如此不同是因為業務範圍不同?抑或是建築裝飾行業內有“裝飾”、“裝潢”、“裝修”之分?實際上就是一個原因:行業內沒有術語標準,概念模糊,使用隨意。由於一些企業從名稱上就沒有納入“建築裝飾”的軌道,《建築裝飾工程施工及驗收規範》等標準和法規,不能得到全面貫徹。許多建築裝飾給結構和消防安全留下隱患,甚至造成危害,其中一個重要的原因就是缺乏有效的、統一的管理,而行業術語使用不規範,是實施統一管理的一大障礙。
在建築裝飾材料展銷會上,以及印刷的銷售廣告上,常看到“裝修材料”、“裝潢五金”、“裝潢配件”等與會標不相一致的概念,難道建築裝飾材料中包含著這許多材料?問題依然是概念模糊,術語使用無章可循。
這些模糊不清的概念,出現最多的地方是報紙以“建築裝飾”、“住宅裝飾”為內容的“家居”或“家裝”這類專欄。何為“家居”?某日報“美好家居”專欄在徵文啟事中說:家居,是“一人天地”,是“兩人世界”,是“三口之家的樂園”。從使用上看,是指家庭住所或居住環境。可是一翻詞典,“家居”的詞義竟是“沒有就業,在家裡閒住”!那麼,何為“家裝”呢?詞典上沒有這個詞,顯然是“家庭裝飾”或“家居裝修”的簡化。“家裝”、“家庭裝飾”以及“家居裝修”都是相對賓館、飯店、歌舞廳等公共場所裝飾而言。其中“家居裝修”,因為“家居”概念錯誤,這個術語不能成立;而“家庭裝飾”在概念上也有錯誤:“家庭”是以婚姻和血統關係為基礎的社會單位,包括父母、子女和其他共同生活的親屬在內;“裝飾”的載體是建築,是住宅,是家,而不是“家庭”,所以“家庭裝飾”這個術語也講不通。再看專欄內的文章,有時,同一版面相鄰的兩篇文章,這篇題目是“家居裝飾”,另一篇題目卻是“家居裝修”;有時文章的題目是“裝飾”,內容卻是“裝修”或“裝潢”,或者“裝修”、“裝潢”交替使用;還有時,文章開頭提“裝飾裝修”,後來變成“裝修裝飾”……這些概念連作者,編者都莫衷一是,讀者又當如何理解呢?
值得指出的是,某些專業書刊在術語使用上也不夠注意,來文照登,沒有把住關。例如《裝飾名品》1998年第3期中登了一則廣告,文字不長,但是將“裝飾”、“裝潢”、“裝修”幾個帶“裝”字的概念都用上了。“北京××裝飾有限公司從事室內外的裝飾裝潢工程……所承擔的裝飾工程深受廣大客戶信任……吸取了國外的裝飾構思,在裝修方面有獨特之處……。”企業名稱是“裝飾”公司,從事的卻是“裝飾裝潢”工程;從事“裝飾裝潢”工程,卻只有“裝飾”工程深受廣大客戶信任;吸取了國外“裝飾”構思,卻在“裝修”方面有獨特之處。這本來用“建築裝飾”一個術語就能說明的問題,為何要弄得這樣複雜呢?試想以這樣的語言或文字進行國際交流,如何翻譯?怎樣解釋?
提出“裝修”,原國家標準《建築安裝工程質量檢驗評定標準》,曾將“門窗及裝修工程”劃分為一個分部工程。這是“裝修工程”的出處,也是過去使用“裝修”一詞的根由。1988年《建築安裝工程質量檢驗評定統一標準》(GBJ300-88),將“門窗工程”劃分為一個分部工程,將“裝修工程”與“裝飾工程”合併為一個分部工程,統稱“裝飾工程”。自此,“裝修”一詞隨著“裝修工程”的取消,已被“裝飾”取代。可是,至今“裝修”一詞仍在使用,不知使用者是沿襲原來的概念,還是將“裝修”與“裝飾”混為同一概念?
至於“裝潢”,原指裱褙字畫,對商品、器物外表進行裝飾,以及商業美術廣告畫等等,這個概念至今依然存在。應該看到,“裝潢”追求的是純美學的藝術價值,而建築裝飾注重的是施工技術與建築藝術的完美統一,兩者區別是很大的。因此,將“裝潢”的含意擴充套件到“建築裝飾“是不準確的。
上述種種模糊不清的概念,就象違章建築,有“官搭”,有“私建”,處在“建築裝飾”這些“正規建築”周圍,給人以雜亂無章的感覺。規範建築裝飾術語,就是要象拆除違章建築一樣,摒除那些似是而非、模糊不清的概念,將“建築裝飾”這樣的術語做為法定術語確定下來。
2.將方言、土語當作術語使用
中國地域遼闊,各地語言存在差異。用於建築裝飾上的詞彙,存在著同一事物文字表達不同的情況。例如,香港、深圳、廣州一些南方建築裝飾設計、施工單位,在檔案中常使用“索色”、“批蕩”、“捫布”、“地臺”、“企身”、“雲石”、“清鏡”等詞彙。北方同行看了,不是“猜謎”,就是得找翻譯,否則不敢冒然確認。同樣,北方建築裝飾設計、施工單位常使用的一些詞彙,南方同行也有難以確認的。
中國建築裝飾行業是中國市場化程度較高的行業之一。南方、北方,管理、設計、施工、材料需要一體化。隨著香港迴歸祖國,香港的裝飾市場與內地的裝飾市場也需要進一步融通。行業術語應選擇那些含義準確、在行業中流行並得到廣泛認同的詞彙。將某一範圍內使用的方言、土語作為術語使用,有礙於交流,有礙於行業發展。
3.將俗語、外來語拿來就當作術語
在現通用的建築裝飾術語中,不乏形象而準確、被人們叫響並認同的俗語,也有一些經過定型的外來語或者是外語的譯音。隨著建築裝飾設計構思、施工工藝、材料、裝置不斷更新、引進,一些新的詞彙還會不斷湧現。
由俗語到術語,要經得起推敲,要經過流行到定型。如果拿來就用,即便叫響了,也難得到廣泛認同。例如,“跑馬廊”,也稱“走馬廊”,系由俗語而來,已經使用多年並被寫到書上。但是,細琢磨起來,設在現代化大廳內的走廊,明明是為人而設,卻說“跑馬”、“走馬”,實在不妥。再如“玻璃欄河”,有的書籍將它作為一個術語,作為以玻璃做欄板的護欄的統稱。可是它只突出了其中一種材料,沒有從構造上、功能上加以概括,而且在各種型別的護欄中,它只是其中一種,顯然不夠準確,也不夠通俗。此外,象“筒子口”、“貼臉”、“瓷活”、“磨退”等天津裝飾企業常用的術語,也都是由俗語而來,同樣經不起推敲,也就是說不夠準確,不夠科學,不能使所有業內人員一看便知是工程的什麼部位,什麼工藝,這些術語都需要重新斟酌選用其他詞彙。
用外來語或外語譯音做術語,有礙於理解和交流。如“馬賽克”,叫了多少年,多數人不知道它是什麼。現在改叫“陶瓷錦磚”,既標明瞭材質,又很形象,使人一目瞭然。這個思路應該肯定下來。近年來由國外引進的一種仿石裝飾材料,廣告上稱“可麗耐”,由於名稱生僻,使推廣應用受到一定限制。如按“馬賽克”改名的思路,將“可麗耐”改成體現材質特點、形象、簡練的名稱,不僅有利於該產品的推廣應用,也有利於設計、施工與建材銷售等單位之間的交流。因此,對於進口材料,乃至引進技術不宜把國外的叫法或譯音拿來就用,最好要符合華人的表達方