首頁>Club>
8
回覆列表
  • 1 # 使用者1340073226469

    。在17世紀的時候,英國船員發現了一種中罱方水手用來醃魚的醬料(是用核果和菇類製作的),覺得味道十分鮮美。

    接著它便傳到了英國,人們開始將所有鹹味的、內含多種香料的濃醬葉都稱為ketchup。

    當時歐洲有很多種ketchup,原料包括核桃、鳳尾魚、蘑菇、黃瓜等等,但沒有一種ketchup使用西紅柿。

    美華人享利·海因茲很有創造性地ketchup了一下,把西紅柿加進醬中,這就是今天我們食用的調味蕃茄醬了。

    1876年,他還把這種蕃茄醬推向市場,成份表中列明含有西紅柿糊、醋、糖和香料。

    亨利的妻子特蕾莎·海因茲繼承了亡夫創立的“亨氏”品牌,旗下擁有57家工廠,是世界上賣出蕃茄醬最多、估計也是買入西紅柿最多的公司。

    引進到中國後,根據成分翻譯為番茄醬

  • 2 # 使用者7246886917268

    “ketchup”中的後半部分“tchup”正是粵語中的“汁”,而前半部分“ke”正是粵語“番茄”的後半部分,但是ketchup怎麼可能是來自中國呢?

    其實我們現在吃的番茄醬ke-tchup源自中國福建省的一種發酵魚露(那邊是tea這個詞的開頭)。14至18世紀,中國商人在東南亞各個港口安家立業,同時也帶去了中國的發酵技術。他們將當地的魚透過發酵製成ke-tchup——一種和現在越南魚露(nuoc mam)相似的醬料(在18世紀的閩南方言中,這種魚醬在不同的地域被稱作‘ketchup’,‘ge-tchup'或'kue –chiap)。他們用一種紅色的酵素、糖漿以及棕櫚糖發酵大米,將其蒸餾製成了朗姆酒的始祖亞力酒,這是第一種廣為釀製的酒,早在朗姆酒和金酒發明之前。

    在英國早期的食譜說明以前的“ketchup”確實是指一種魚醬,這種有著刺鼻氣味的調製醬汁在越南稱為“nuoc mam(魚露,越式魚醬)”,在泰國叫“nampla(楠普拉魚醬)”,在菲律賓被稱作“patisin”,都由鳳尾魚醃製和發酵而成。

    1650年左右,當英格蘭和德國

    這些商人將ke-tchup帶回了歐洲,在之後的400年中,為了適應西方人的口味,將最初的主要原料發酵魚棄之。早期人們使用英國蘑菇代替魚,還用過核桃。在19世紀的英格蘭,ketchup有許多不同的配方,最終最受歡迎的一種配方是加入了番茄,並流入了美國,在那裡又多入了一味——砂糖。這一版本最後便成為如今美國國家調味料,之後出口到世界各地。

    所以我們在美國番茄醬的瓶子上會看到“tomato ketchup”即番茄番茄醬。

  • 3 # 小紅花36D

    ketchup來自於中國。

    當時歐洲有很多種ketchup,番茄最早是在16世紀中葉被發現,在英語國家,番茄被叫做“tomato”,但是有趣的是,當番茄被製作成番茄醬後,番茄醬的英語卻和番茄“tomato”毫無關係了。番茄醬英文是“ketchup”,牛津詞典中這個詞最早並不是用來指番茄醬的,並且這個詞所指的也並不是以番茄為原料得醬汁。“ketchup”這個詞是個外來詞——“ke-tsiap”,指的是醃製魚產品所產生出來的滷汁,用於烹飪調味。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 在公司裡,為什麼會有許多才貌雙全的剩女?