回覆列表
  • 1 # 想要西柚

    國內翻牌IP小說,一般都是改編成電視劇或者電影,那麼它就變成了一個產品,一個商業的東西,既然如此,商家肯定會最大程度的考慮利潤,考慮收視率,票房等等,如果小說裡面的劇情不夠帶動觀眾的情緒,不夠吸引觀眾,編劇和導演以及商家一定會考慮觀眾的口味,以觀眾的角度出發,從而對原著小說做一些改動。

    小說已經經受住了市場的考驗,已經有了一大批粉絲群體,這時候將小說改編成電影或者電視劇,肯定會有很大的關注度,提高票房和收視率。這時候,如果將原著小說的某些情節做一些改動,不完全忠實於原著,看過原著的人再看電影或者電視劇後肯定會有不一樣的感受和體驗。

    對於編劇而言,寫劇本講究人物的形神兼備,既要討好觀眾,又要讓老闆們看到賺頭,對於一些翻拍後沒有收視保障的小說,不符合觀眾的口味,那麼商家不會選擇投資,他們會預料到票房的損失,誰不想將損失降到最低呢?因此,改動小說還是比較可靠的方法。

    對於一些沒有把握翻拍成功的小說,很少會有商家去冒這個風險去投資,因此,資金不足也是很難翻拍成功的一個原因。再加上有些技術不如國外的先進,有些情節拍不了,廣電總局的審查等等,對原著小說做一些改動也是合情合理的。

  • 2 # 西撒赤紅雷歐哈特

    首先我想說的是,只要翻拍,勢必會對原著進行改編。至於改編的多還是少,改編的是否符合小說粉絲的心意,那就不光是水平的問題了。

    就以《哈利波特》來說,恐怕系列電影裡也沒有做到100%還原吧。每個人對文學作品的理解是有不同的,這種不同又因為小說只用文字的單一載體形式呈現而充滿遐想。翻拍成影視作品的話,就要把我們腦海裡的那些意念全都具象化。這一過程就很麻煩。

    哲學上講,物質決定意識。也就是說當我們去憑空想象一件原本不存在的東西時,我們總會去借助一些現實生活中存在的東西一樣。那這就很片面了。好比說華人口中的玉皇大帝,從各種民間形象上來看,就是和皇帝差不多了。然而玉皇大帝的形象到了西方,他們就不一定理解了。畢竟他們的領主或者國王不長這樣啊!

    最後我們再來說一說改編的好處。

    以《仙劍奇俠傳3》為例來說吧。

    作為一個童年毀IP的電視劇,現在來看,我倒是覺得他們的改編不算失敗。

    首先,這部電視劇並沒有將自己侷限於遊戲劇情,而是在這個框架之上進行了整合,將其中比較經典又有賣點的橋段保留了下來。如果說讓演員都忠於原著,那就不叫電視劇了,直接叫大型古裝仙俠COSPLAY展吧......

    其次,是電視劇有電視劇的節奏。以上圖的重樓為例,在遊戲中幾乎無敵的存在,這點是所有遊戲玩家深信不疑的。

    但是電視劇裡如果塑造了一個這麼無敵的配角,你讓主角怎麼辦???重樓和《仙劍奇俠傳一》中的劍聖不同,那老東西除了嘴遁,基本不出手幫主角。重樓可不是這種人,簡直是有難必幫。所以,為了突出豬腳,也為了劇情需要,就要讓重樓功力大減,被邪劍仙打敗。

    最後,我們要明確的是,電視劇拍出來,是要給看電視的人看的,而不是專門給遊戲黨看的。所以,導演還得考慮那些沒玩過遊戲的人,是不是能夠看得懂,是不是能夠被這個故事所吸引。綜合考慮下來,改編在所難免。而改的多了,肯定會遭到原著粉絲們的攻擊。這都是人之常情,我們看看熱鬧就好。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 朋友圈很多人開始不玩王者榮耀了,是不是在走下坡路了?