回覆列表
  • 1 # 使用者4469785837472

    原:先帝創業未半而中道崩殂(cú);)今天下三分,益州疲(pí)弊,此誠危急存亡之秋也。)然侍衛之臣不懈(xiè)於內,忠志之士忘身於外者:蓋追先帝之殊遇,欲報之於陛下也。)誠宜開張聖聽,以光先帝遺(yí)德,恢弘志士之氣;)不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞(sè)忠諫之路也。)

    譯:先帝創辦基業還不到一半,就中途去世了。)現在,天下已分成魏、蜀、吳三國,我們蜀漢貧困衰弱,這實在是形式危急決定存亡的關鍵時刻啊。)然而,侍衛大臣們在宮廷內毫不懈怠,忠誠有志的將士在邊疆奮不顧身的原因,都是為追念先帝在世時對他們的特殊待遇,想在陛下身上報答啊。)陛下應該擴大聖明的聽聞,發揚光大先帝留下的美德,弘揚志士們的氣概;)不應該隨隨便便地看輕自己,言談中稱引譬喻不合大義(說話不恰當),以致堵塞忠臣進諫勸告的道路。)

    原:宮中府中,俱為一體;)陟(zhì )罰臧(zāng)否(pǐ),不宜異同;)若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理;)不宜偏私,使內外異法也。)

    譯:皇宮中和朝廷中都是一個整體,)獎懲功過好壞不應因在皇宮中或朝廷中而有所不同。)如果有做奸邪之事,犯科條法令以及盡忠做好事的人,應交給主管的官吏,由他們評定應得的處罰或獎賞,用來表明陛下公正嚴明的治理方針。)不應偏袒徇私,使得宮內和宮外有不同的法則。)

    原:侍中、侍郎郭攸(yōu)之、費禕(yī)、董允等,此皆良實,志慮忠純,是以先帝簡拔以遺(wèi)陛下:愚以為宮中之事,事無大小,悉以諮之,然後施行,必能裨(bì)補闕漏,有所廣益。 譯:侍中郭攸之、費禕、侍郎董允等,他們都是善良誠實的人,他們的志向和心思忠誠無二,因此先帝把他們選拔出來留給陛下使用。

    我認為宮中的事情,無論大小,陛下都應徵詢他們,然後再去實施,這樣一定能彌補缺點和疏漏的地方,獲得更好的效果。

    原:將軍向寵,性行淑均,曉暢軍事,試用於昔日,先帝稱之曰能,是以眾議舉寵為督。)愚以為營中之事,事無大小,悉以諮之,必能使行(háng )陣和睦,優劣得所。)

    譯:向寵將軍,性情品德善良平正,精通軍事,從前經過試用,先帝稱讚他有才能,因此大家商議推舉他做中部督。)我認為軍營中的事務,都應與他商量,這樣一定能使軍隊團結協作,好的壞的各得其所。) 原;親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也;)親小人,遠賢臣,此後漢所以傾頹也。)先帝在時,每與臣論此事,未嘗不嘆息痛恨於桓、靈也。)侍中、尚書、長(zhǎng)史、參軍,此悉貞良死節之臣,願陛下親之信之,則漢室之隆,可計日而待也。) 譯;親近賢臣,疏遠小人,這是前漢興隆昌盛的原因;)親近小人,疏遠賢臣,這是後漢所以傾覆衰敗的原因。)先帝在世時,每次與我談論這些事,沒有一次不對桓、靈二帝感到惋惜痛心遺憾的。)侍中,尚書,長史,參軍,這些都是忠貞賢良能夠以死報國的忠臣,希望陛下親近他們、信任他們,那麼漢室的興隆就指日可待了。) 原;臣本布衣,躬耕於南陽,苟全性命於亂世,不求聞(wèn)達於諸侯。)先帝不以臣卑鄙,猥(wěi)自枉屈,三顧臣於草廬之中,諮臣以當世之事,由是感激,遂許先帝以驅馳。)後值傾覆,受任於敗軍之際,奉命於危難之間,爾來二十有(yòu )一年矣!) 譯:我本來是一介平民,在南陽親自種田,只求能在亂世中苟且偷生,不謀求在諸侯前揚名做官。)先帝不認為我身世卑微、見識短淺,降低自己的身份,親自三次到草廬裡來看望我,向我徵詢對當今天下大事的意見,我因此十分感動激動,於是答應先帝願為他奔走效勞。)後來遇到失敗,我在戰敗的時候接到委任,在危難的時候接受使命,從那時到現在已經二十一年了。) 原;先帝知臣謹慎,故臨崩寄臣以大事也。)受命以來,夙(sù)夜憂嘆,恐託付不效,以傷先帝之明,故五月渡瀘,深入不毛。)今南方已定,兵甲已足,當獎率三軍,北定中原,庶(shù)竭駑(nú)鈍,攘(rǎng)除奸兇,興復漢室,還於舊都。)此臣所以報先帝而忠陛下之職分也。)至於斟酌損益,進盡忠言,則攸之、禕、允之任也。) 譯:先帝(劉備)知道我做事謹慎,因此在臨終前把國家大事託付給我(諸葛亮)。)自從接受遺命以來,我日夜憂慮嘆息,惟恐先帝之所託不能實現,以至有損先帝的知人之明。所以我在五月渡過瀘水,深入到不長草的地方(作戰)。)現在南方已經平定,武器裝備已經準備充足,應當鼓舞並率領三軍,向北方平定中原。希望全部貢獻出自己平庸的才能,剷除奸邪兇惡的曹魏,復興漢室,回到原來的都城洛陽。)這是我用來報答先帝並忠於陛下的職責本分。至於處理事務,斟酌情理,有所興革,毫無保留的進獻忠誠的建議,那是郭攸之、費禕、董允等人的責任了) 原;願陛下託臣以討賊興復之效,不效,則治臣之罪,以告先帝之靈;)若無興德之言,則責攸之、禕、允等之慢,以彰其咎(jiù)。)陛下亦宜自謀,以諮諏(zōu)善道,察納雅言,深追先帝遺詔。臣不勝受恩感激!) 譯:希望陛下把討伐奸賊、復興漢室的任務交給我,如果沒有完成,就請治我的罪,來告慰先帝在天之靈。)如果沒有勸勉陛下宣揚聖德的忠言,就責罰郭攸之、費禕、董允等人的怠慢,來揭露他們的過失;)陛下自己也應該認真考慮國家大事,徵詢治理國家的好辦法,聽取正確的意見,深切追念先帝遺留下的詔令。(如果能夠這樣,)我就受恩感激不盡了。) 原;今當遠離,臨表涕零,不知所言。 譯: 現在我就要辭別陛下遠行了,面對奏表熱淚縱橫,不知說了些什麼。 雖然沒有一句一分 每句都給你用半括號括起 希望能幫你忙

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • wifi密碼改了智慧釘釘如何重新連線?