那一年我十歲,我哥哥尼克十二歲。在我們倆想來,這一年的母親節,完全是個讓我們激動不已的日子——我們要各自送給母親一份兒禮物。
這是我們送給她的頭一份兒禮物。我們是窮人家的孩子,要買這樣一份兒禮物,可就非同尋常了。
好在我和尼克都很走運,出去幫人打雜兒都掙了一點兒外快。
我和鬼克想著這件會讓母親感到出乎意料的事,越想心裡越激動。
我們把這事對父親說了。他聽了得意地撫摩著我們的頭。
“這可是個好主意,”他說,“它會讓你們的母親高興得合不上嘴的。”
從他的語氣裡,我們聽得出他在想著什麼。在他們一起生活的這些年中,父親能夠給予母親的東西真是太少了。
母親一天到晚操勞不停,既要做飯,又要照料我們,還要在浴缸裡洗我們全家人的衣服。而且對幹這一切活兒都毫無怨言。她很少笑。不過,她要笑起來,那可就是不負我們盼望的賞心樂事。
“你們打算給她送什麼禮物?”父親問。
“我們倆將各送各的禮物。”我答道。
“請您把這事告訴給母親。”尼克對父親說,“這樣她就可以樂呵呵地想著它了。”
父親說:“這樣一個了不起的想法,竟出自你這麼個小腦袋瓜兒裡,你可真聰明!”尼克高興得面泛紅光。
隨著,他把一隻手放在我的肩頭,說:“鮑勃也是這麼想的。”
“不,”我說,“我沒有這麼想過。不過,我的禮物會彌補這個不足的。”
此後的幾天裡,我們和母親都在滿心高興地玩著這個神秘的遊戲。
母親幹活兒時滿面春風——她假裝著什麼也不知道,但臉上卻總是掛著笑容。我們家裡充滿著愛的氣氛。
尼克找我商量該買些什麼禮物。
“我們誰也別對誰說自己要買什麼。”尼克說。他是見我總也拿不定主意,等得實在不耐煩了。
我經過再三考慮,最後買了一把上面鑲有許多光閃閃小石子兒的梳子。
這些小石子兒看上去就如同鑽石一般。尼克很讚賞我的禮物,但卻不願說出他買的是什麼。
“等我選定個時間,我們再把禮物拿出來送給母親。”他說。
“什麼時間?”我迷惑不解地問。
“說不準,因為這跟我的禮物有關。你就別再問什麼了。”
第二天早上,母親準備要擦洗地板。尼克對我點頭示意,然後我們就跑去拿我們的禮物。
我折轉回來的時候,母親正跪在地上,顯得疲累不堪地擦洗著地板。她用我們穿爛了的破衣片,一點一點地把地板上的髒水擦去。
這是她最討厭乾的活兒。
緊跟著,尼克也拿著他的禮物返回來了。母親一看到他的禮物,頓時臉色煞白。尼克的禮物是一隻帶有絞乾器的新清洗桶和一個新拖把!“一隻清洗桶!”
她說著,傷心得幾乎語不成句。“母親節的禮物,竟然是一隻……一隻清洗桶……”尼克的眼睛裡湧出了淚花。他默然無語地拿上清洗桶和拖把便向著樓下走去。
我把梳子裝進我的衣袋,也跟著他跑了去。他在哭著。我也哭了。
我們在樓梯上碰到了父親。因為尼克哭得說不出話來,我便向父親說明了事情的原委。
“我要把這些東西拿回去。”尼克抽抽噎噎地說。
“不。”父親說著,接過了他手裡的清洗桶和拖把。“這是一份兒很了不起的禮物。我自己應該想到它才對哩。”
我們又上到樓上。母親還在廚房裡擦洗著地板。
父親二話沒說,用拖把吸乾了地上的一攤水;然後又用清洗桶上附帶的腳踏絞乾器,輕快地把拖把絞乾。
“你沒讓尼克把他要說的話說出來,”他對母親說,“尼克這份兒禮物的另一半兒,是從今天起由他來擦洗地板。是這樣嗎,尼克?”
尼克明白了其中的道理,羞愧得滿面通紅。“是的,啊,是的。”他聲調不高但卻熱切地說。
母親體恤地說:“讓孩子幹這麼重的活兒是會累壞他的。”
到了這個時候,我才看出了父親有多麼聰明。啊,”他說,“用這種巧妙的絞乾器和清洗桶,活兒便不會怎麼重,肯定幹起來要比原先輕鬆得多。
這樣你的手就可以保持乾淨,你的膝蓋也不會被磨破了。”父親說著,又敏捷地示範了一下那絞乾器的用法。
母親傷感地望著尼克說:“唉,女人可真蠢啊!”她吻著尼克。尼克這才感到好受了一些。
接著,父親問我:“你的禮物是什麼呢?”尼克望著我,臉色全白了。我摸著衣袋裡的梳子,心裡想,若把它拿出來,它會像尼克的清洗桶一樣——僅僅只是一隻清洗桶。
就是說得再好,我的梳子也只不過是鑲了幾塊像鑽石一樣閃亮的石子兒罷了。
“一半兒清洗桶。”我悲苦地說。尼克以同情的目光望著我。
那一年我十歲,我哥哥尼克十二歲。在我們倆想來,這一年的母親節,完全是個讓我們激動不已的日子——我們要各自送給母親一份兒禮物。
這是我們送給她的頭一份兒禮物。我們是窮人家的孩子,要買這樣一份兒禮物,可就非同尋常了。
好在我和尼克都很走運,出去幫人打雜兒都掙了一點兒外快。
我和鬼克想著這件會讓母親感到出乎意料的事,越想心裡越激動。
我們把這事對父親說了。他聽了得意地撫摩著我們的頭。
“這可是個好主意,”他說,“它會讓你們的母親高興得合不上嘴的。”
從他的語氣裡,我們聽得出他在想著什麼。在他們一起生活的這些年中,父親能夠給予母親的東西真是太少了。
母親一天到晚操勞不停,既要做飯,又要照料我們,還要在浴缸裡洗我們全家人的衣服。而且對幹這一切活兒都毫無怨言。她很少笑。不過,她要笑起來,那可就是不負我們盼望的賞心樂事。
“你們打算給她送什麼禮物?”父親問。
“我們倆將各送各的禮物。”我答道。
“請您把這事告訴給母親。”尼克對父親說,“這樣她就可以樂呵呵地想著它了。”
父親說:“這樣一個了不起的想法,竟出自你這麼個小腦袋瓜兒裡,你可真聰明!”尼克高興得面泛紅光。
隨著,他把一隻手放在我的肩頭,說:“鮑勃也是這麼想的。”
“不,”我說,“我沒有這麼想過。不過,我的禮物會彌補這個不足的。”
此後的幾天裡,我們和母親都在滿心高興地玩著這個神秘的遊戲。
母親幹活兒時滿面春風——她假裝著什麼也不知道,但臉上卻總是掛著笑容。我們家裡充滿著愛的氣氛。
尼克找我商量該買些什麼禮物。
“我們誰也別對誰說自己要買什麼。”尼克說。他是見我總也拿不定主意,等得實在不耐煩了。
我經過再三考慮,最後買了一把上面鑲有許多光閃閃小石子兒的梳子。
這些小石子兒看上去就如同鑽石一般。尼克很讚賞我的禮物,但卻不願說出他買的是什麼。
“等我選定個時間,我們再把禮物拿出來送給母親。”他說。
“什麼時間?”我迷惑不解地問。
“說不準,因為這跟我的禮物有關。你就別再問什麼了。”
第二天早上,母親準備要擦洗地板。尼克對我點頭示意,然後我們就跑去拿我們的禮物。
我折轉回來的時候,母親正跪在地上,顯得疲累不堪地擦洗著地板。她用我們穿爛了的破衣片,一點一點地把地板上的髒水擦去。
這是她最討厭乾的活兒。
緊跟著,尼克也拿著他的禮物返回來了。母親一看到他的禮物,頓時臉色煞白。尼克的禮物是一隻帶有絞乾器的新清洗桶和一個新拖把!“一隻清洗桶!”
她說著,傷心得幾乎語不成句。“母親節的禮物,竟然是一隻……一隻清洗桶……”尼克的眼睛裡湧出了淚花。他默然無語地拿上清洗桶和拖把便向著樓下走去。
我把梳子裝進我的衣袋,也跟著他跑了去。他在哭著。我也哭了。
我們在樓梯上碰到了父親。因為尼克哭得說不出話來,我便向父親說明了事情的原委。
“我要把這些東西拿回去。”尼克抽抽噎噎地說。
“不。”父親說著,接過了他手裡的清洗桶和拖把。“這是一份兒很了不起的禮物。我自己應該想到它才對哩。”
我們又上到樓上。母親還在廚房裡擦洗著地板。
父親二話沒說,用拖把吸乾了地上的一攤水;然後又用清洗桶上附帶的腳踏絞乾器,輕快地把拖把絞乾。
“你沒讓尼克把他要說的話說出來,”他對母親說,“尼克這份兒禮物的另一半兒,是從今天起由他來擦洗地板。是這樣嗎,尼克?”
尼克明白了其中的道理,羞愧得滿面通紅。“是的,啊,是的。”他聲調不高但卻熱切地說。
母親體恤地說:“讓孩子幹這麼重的活兒是會累壞他的。”
到了這個時候,我才看出了父親有多麼聰明。啊,”他說,“用這種巧妙的絞乾器和清洗桶,活兒便不會怎麼重,肯定幹起來要比原先輕鬆得多。
這樣你的手就可以保持乾淨,你的膝蓋也不會被磨破了。”父親說著,又敏捷地示範了一下那絞乾器的用法。
母親傷感地望著尼克說:“唉,女人可真蠢啊!”她吻著尼克。尼克這才感到好受了一些。
接著,父親問我:“你的禮物是什麼呢?”尼克望著我,臉色全白了。我摸著衣袋裡的梳子,心裡想,若把它拿出來,它會像尼克的清洗桶一樣——僅僅只是一隻清洗桶。
就是說得再好,我的梳子也只不過是鑲了幾塊像鑽石一樣閃亮的石子兒罷了。
“一半兒清洗桶。”我悲苦地說。尼克以同情的目光望著我。