回覆列表
  • 1 # 天下Tiguan

    一直以來,我以為華語樂壇那些個經典歌曲都是出自華人自己的編曲的,後來才知道原來這麼多歌曲都是翻唱日本的,原來我們都是聽日本歌曲長大(其實我是抗拒的)…這些歌曲是無論怎麼想都想不到是翻唱的呀~~~

      中國流行歌曲最早流行於上世紀70年代的港臺地區,而日本在50年代就有了較為成型的娛樂圈。70、80年代港臺地區很多藝人都到日本學習和發展,像鄧麗君,羅文、beyond樂隊(緬懷黃家駒)等都去過日本。所以回來以後大量有翻唱的,或是有日本製作人為他們製作的中日雙語的版本歌曲,比如鄧麗君的《何日君再來》之類的,而很多港臺藝人也在日本拜師。下面來扒一扒那些我們聽過的華語版日本歌曲。

    李克勤的《紅日》這首歌堪稱是練習粵語的經典歌曲,也是KTV榜首歌曲。歌詞勵志,節奏感很強,練習肺活量也是夠夠的了。《紅日》這首歌也是當年香港TVB電視劇《他來自天堂》的主題曲,由李克勤改詞而來。當時歌詞的靈感來源是李克勤因為拍戲幾天都沒好好睡覺,又趕時間,就坐在TVB的停車場裡寫到天亮。李克勤在寫歌詞的時候就看到有的藝人才下班回家,有的藝人六七點鐘睡飽了來上班,當時李克勤就覺得自己的命運為什麼會這樣,李克勤的搭檔都拍完戲回家了,他卻還要躲在這個地方寫歌詞。

    其實這首歌是日本“大事MAN”樂隊的成名作,1991年,樂隊憑藉這首“それが大事”(中文名稱《最重要的事》) 風頭一時無倆,拿獎拿到手軟。1992年被李克勤自己填詞翻唱為《紅日》。

      其實還有《夜半小夜曲》也是李克勤翻唱日本歌手河合奈保子的歌曲,還有挺多的,這就不多說了。克勤哥你覺得這個事,它有意思麼?

     周華健《讓我歡喜讓我憂》周華健的一張專輯名稱又是其中單曲名稱,本專輯無疑是臺灣歌壇商業作品中的佼佼者之一,其認真的製作,流暢的旋律,成功的形象包裝亦將歌手周華健帶至其歌唱生涯的巔峰。據網上資料瞭解,當年周華健一直都是堅持原創歌曲的,但是這首歌曲原版是日本組合“恰克與飛鳥”的《男與女》,是周華健翻唱還是抄襲就不得而知了,畢竟那個年代版權意識不那麼強。香港和臺灣80年代歌曲還互相抄襲呢。

    聽了下原版,還是華人周華健唱的好聽多了。不過這首《花心》原版也是日本人的,本以為都是自己人的,結果卻是日本人的,傷心…

      王菲《容易受傷的女人》

    這首歌聽了很多次,但是沒想到竟然也是翻唱自日本的。要知道王菲當年憑藉這首歌橫掃全香港啊,各種音樂頒獎奪金曲,一舉擠進了香港一線歌唱女星的行列。

      原版《口紅》是日本傳奇女歌后中島美雪在上世紀70年代的著名歌曲,王菲借了它出名了…,不過可以說這首歌曲對王菲來說,意義非凡。

    後來才知道,原來中島美雪的歌是被翻唱最多的…

      劉若英《後來》、《很愛很愛你》

    我能說這麼好聽的歌就是華人自己的嗎?怎麼都是日本人的。這兩首歌曲都是劉若英翻唱自日本女子組合Kiroro的《未來へ》和《長い間》。

      還有這首《原來你也在這裡》亦是翻唱自中島美雪的《被愛的花和不被愛的花》。我只想弱弱的問一句,還有多少歌曲不是咱們自己的?哭的心都有了。

      任賢齊《傷心太平洋》、《天涯》

    任賢齊,以一首《心太軟》而紅遍大江南北,《對面的女孩看過來》更是奠定了在大陸、香港、臺灣地區的地位。各種拍電視劇、電影。不過我沒想到的是小時候經常聽的《傷心太平洋》、《天涯》竟然還是中島美雪的,不過怎麼著也得說一句,中島美雪不愧是日本歌壇天后啊,首首經典。

      下面這首歌曲可能要讓大家失望也驚訝了。

      郭富城《對你愛不完》

    一直以來,一直以來,一直以來,影響了80、90兩代人的這首郭富城的成名曲《對你愛不完》是翻唱自日本歌手田原俊彥的《シルエットは踴れない》

      別以為只有港臺歌星才有翻唱,內地無人不知無人不曉的歌曲《好大一棵樹》也是有嫌疑的。

    問題就在這裡,《好大一棵樹》與1977年的日本歌手鬆山千春的歌曲《在天際以及大地之間》驚人的相似,《好大一棵樹》作曲者伍嘉冀能解釋下不?不行的可以找找原版聽聽。原來聽了辣麼長時間的歌曲竟然也是…

    別以為2000年後的華語歌曲就沒有了,這首《時間煮雨》,作為小時代的主題曲為什麼與日本歌手一青窈的《風車》曲調是一樣的呢?

    如果你想知道的話很簡單,《小時代》作者是誰?別忘了,那是郭敬明的小說,這時就合理了嘛。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 王者榮耀如何提高牛魔技能命中率,玩好牛魔這個英雄?