-
1 # jiangyongbiao001
-
2 # 使用者8125325138772
沙揚挪拉一首
徐志摩
最是那一低頭的溫柔,
象一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞,
道一聲珍重,道一聲珍重,
那一聲珍重裡有蜜甜的憂愁——
沙揚娜拉!
寫於1924年5月陪泰戈爾訪日期間。這是長詩《沙揚娜拉十八首》中的最後一
首。《沙揚娜拉十八首》收入1925年8月版《志摩的詩》,再版時刪去前十七首(見《集
外詩集》),僅留這一首。沙揚娜拉,日語“再見”的音譯。
-
3 # 奇聞趣樂事
是徐志摩和一個日本女子告別時的一幕場景,描寫這個女子告別時溫柔嬌羞的神態意思是兩人告別時,日本女子溫柔謙恭的本色就是低頭鞠躬,這個動作使徐志摩想象到一朵在涼風中飄搖的水蓮花,然後兩個人互相說珍重,這一聲珍重裡有相識的甜蜜和分別的憂愁.詩的伊始,以一個構思精巧的比喻,描摹了少女的嬌羞之態。
-
4 # 劉浩劉一
最著名的是徐志摩寫給日本女郎沙揚拉娜的《沙揚拉娜》中的:“最是那一低頭的溫柔,似一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞”不知道有多少男性甚至是女性都為她心動,太經典了。
-
5 # 執念2004
“最是那一低頭的溫柔”全詩是:
《沙揚娜拉—贈日本女郎》:
最是那一低頭的溫柔,像一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞,
道一聲珍重,道一聲珍重,那一聲珍重裡有蜜甜的憂愁——沙揚娜拉。
《沙揚娜拉—贈日本女郎》一詩寫於1924年5月徐志摩陪泰戈爾訪日期間,1924年5月,泰戈爾、徐志摩攜手遊歷了東瀛島國。
在回國後撰寫的《落葉》一文中,他盛讚日本人民在經歷了毀滅性大地震後,萬眾一心重建家園的勇毅精神,並呼籲中國青年也要永遠以積極的態度對待人生。
擴充套件資料:
《沙揚娜拉—贈日本女郎》賞析:
這首送別詩僅有短短的五行,卻把一份別離的輕愁和依依不捨的纏綿寫得淨透。尤其是,它乾手淨腳地排除掉一切枝節,緊緊抓住日本女人溫婉嬌羞的動人特點大書特書,讓人印象深刻。
首兩句無疑是本詩的詩眼,最是那一低頭的溫柔,像一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞。以在水面上無所依憑。
不勝風力的水蓮花比況日本女子欲說還休的嬌羞和離愁可謂以神帶形,形神兼具,極具畫面感和傳神度,動人心魄。
若以倒數第二詩句中蜜甜的憂愁五字來印證或界定這兩句詩,很容易便會匯出這極有可能是一首情詩的推理。
但實際上就這首詩所烘托的整個氛圍而言,它是否情詩已不重要,那份猶抱琵琶半遮面、似有還無或似無還有的影影綽綽已盡在其中。
回覆列表
女子嬌羞的低下了頭
賞析:
是徐志摩和一個日本女子告別時的一幕場景,描寫這個女子告別時溫柔嬌羞的神態意思是兩人告別時,日本女子溫柔謙恭的本色就是低頭鞠躬,這個動作使徐志摩想象到一朵在涼風中飄搖的水蓮花,然後兩個人互相說珍重,這一聲珍重裡有相識的甜蜜和分別的憂愁.詩的伊始,以一個構思精巧的比喻,描摹了少女的嬌羞之態。