首頁>Club>
12
回覆列表
  • 1 # Plum君

    中文名字最標準的英文寫法就是直接翻譯成漢語拼音: Li Leyang或Lee Yeyang西方人的習慣是名字在前,姓在後,二者間如果有中間名(Middle name),Middlename一般用簡寫,華人如果有英文名字,在正式的場合可以參照這種格式。比如,搜狐創始人、董事局主席張朝陽的英文名字就寫成: Charles CY. Zhang.搜狐所有英文正式檔案中張朝陽的名字都是這樣寫的。

    如果沒有英文名字,那麼應該按照華人的習慣(姓在前名字在後)直接把中文名字翻譯成漢語拼音作為英文寫法!很典型的例子,奧運會上,所有中.國運動員的名字在運動衣上都是這樣翻譯的(以前不是,後來國家頒佈了《漢語拼音方案》,並解釋到《漢語拼音方案》是拼寫中文人名地名唯一標準後,統-一改過來了),所以,華人名字的英文寫法,就是漢語拼音:姓在前,名在後,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫。

    兩個字的是:

    比如:張三就應該寫: Zhang San

    三個字的是: 1. 單姓,比如:李小言就應該寫: Li Xiaoyan

    2.複姓,比如:諸葛亮就應該寫: Zhuge Liang

    四個字的是: 1.單姓,比如:李雨中生就應該寫: Li Yuzhongsheng

    2.複姓,比如:司馬相如就應該寫: Sima Xiangru

  • 2 # 使用者4099443895833144

    兩種寫法: 1,LiXiaoming(這種一般寫給華人或會中文的人看,因為華人習慣姓在前,名在後,你這樣寫的話,讀出來時也才容易明白)。 2,XiaomingLi(這個比較正式,國際上的正式場合用這種比較好,而且這個多是寫給外華人看的,因為英語國家的外華人習慣姓在前,名在後)。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 怎麼向爸爸要錢還不會很尷尬?